Salmos 49
La Bible de l'Épée (APEE) vs ARIB
1 Au maître-chantre. Psaume des enfants de Coré. Écoutez ceci, vous tous les peuples; prêtez l'oreille, vous tous les habitants du monde!
1 Ouvi isto, vós todos os povos; inclinai os ouvidos, todos os habitantes do mundo,
2 Enfants du peuple et enfants des grands, le riche aussi bien que le pauvre.
2 quer humildes quer grandes, tanto ricos como pobres.
3 Ma bouche prononcera des paroles sages, et les pensées de mon cœur sont pleines de sens.
3 A minha boca falará a sabedoria, e a meditação do meu coração será de entendimento.
4 Je vais prêter l'oreille aux discours sentencieux; j'expose mon énigme au son de la harpe.
4 Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola; decifrarei o meu enigma ao som da harpa.
5 Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, quand l'iniquité de mes adversaires m'environne?
5 Por que temeria eu nos dias da adversidade, ao cercar-me a iniqüidade dos meus perseguidores,
6 Ils se confient en leurs biens, ils se glorifient de l'abondance de leurs richesses.
6 dos que confiam nos seus bens e se gloriam na multidão das suas riquezas?
7 Mais l'homme ne saurait racheter son frère, ni payer à Dieu sa rançon.
7 Nenhum deles de modo algum pode remir a seu irmão, nem por ele dar um resgate a Deus,
8 Car le rachat de leur âme est trop cher, et il ne se fera jamais,
8 {pois a redenção da sua vida é caríssima, de sorte que os seus recursos não dariam;}
9 Pour qu'ils continuent de vivre à perpétuité, et qu'ils ne voient point le tombeau.
9 para que continuasse a viver para sempre, e não visse a cova.
10 Car on voit que les sages meurent; le fou et l'insensé périssent également, et laissent leurs biens à d'autres.
10 Sim, ele verá que até os sábios morrem, que perecem igualmente o néscio e o estúpido, e deixam a outros os seus bens.
11 Ils pensent que leurs maisons dureront éternellement, et leurs demeures d'âge en âge; ils ont donné leurs noms à leurs terres.
11 O pensamento íntimo deles é que as suas casas são perpétuas e as suas habitações de geração em geração; dão às suas terras os seus próprios nomes.
12 Mais l'homme ne peut demeurer dans son éclat; il est rendu semblable aux bêtes qui périssent.
12 Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem.
13 Telle est la voie sur laquelle ils se fient; et leurs successeurs se plaisent à leurs discours.
13 Este é o destino dos que confiam em si mesmos; o fim dos que se satisfazem com as suas próprias palavras.
14 Ils sont poussés au Sépulcre comme un troupeau; la mort se repaîtra d'eux; les justes domineront sur eux au matin; leur beauté sera consumée dans le Sépulcre, loin de leurs habitations.
14 Como ovelhas são arrebanhados ao Seol; a morte os pastoreia; ao romper do dia os retos terão domínio sobre eles; e a sua formosura se consumirá no Seol, que lhes será por habitação.
15 Mais Dieu rachètera mon âme de la main du Sépulcre, quand il me prendra à lui. (Sélah.)
15 Mas Deus remirá a minha alma do poder do Seol, pois me receberá.
16 Ne crains point, quand un homme s'enrichit, quand la gloire de sa maison s'accroît.
16 Não temas quando alguém se enriquece, quando a glória da sua casa aumenta.
17 Car, en mourant, il n'emportera rien; sa gloire ne descendra pas après lui.
17 Pois, quando morrer, nada levará consigo; a sua glória não descerá após ele.
18 Que dans sa vie il rende son âme heureuse, et qu'on te loue parce que tu te fais du bien,
18 Ainda que ele, enquanto vivo, se considera feliz e os homens o louvam quando faz o bem a si mesmo,
19 Tu iras pourtant vers la génération de tes pères, qui ne reverront jamais la lumière.
19 ele irá ter com a geração de seus pais; eles nunca mais verão a luz
20 L'homme qui est en honneur et qui n'a pas d'intelligence, devient semblable aux bêtes qui périssent.
20 Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.