Salmos 49
La Bible de l'Épée (APEE) vs ARA
1 Au maître-chantre. Psaume des enfants de Coré. Écoutez ceci, vous tous les peuples; prêtez l'oreille, vous tous les habitants du monde!
1 Povos todos, escutai isto; dai ouvidos, moradores todos da terra,
2 Enfants du peuple et enfants des grands, le riche aussi bien que le pauvre.
2 tanto plebeus como os de fina estirpe, todos juntamente, ricos e pobres.
3 Ma bouche prononcera des paroles sages, et les pensées de mon cœur sont pleines de sens.
3 Os meus lábios falarão sabedoria, e o meu coração terá pensamentos judiciosos.
4 Je vais prêter l'oreille aux discours sentencieux; j'expose mon énigme au son de la harpe.
4 Inclinarei os ouvidos a uma parábola, decifrarei o meu enigma ao som da harpa.
5 Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, quand l'iniquité de mes adversaires m'environne?
5 Por que hei de eu temer nos dias da tribulação, quando me salteia a iniquidade dos que me perseguem,
6 Ils se confient en leurs biens, ils se glorifient de l'abondance de leurs richesses.
6 dos que confiam nos seus bens e na sua muita riqueza se gloriam?
7 Mais l'homme ne saurait racheter son frère, ni payer à Dieu sa rançon.
7 Ao irmão, verdadeiramente, ninguém o pode remir, nem pagar por ele a Deus o seu resgate
8 Car le rachat de leur âme est trop cher, et il ne se fera jamais,
8 (Pois a redenção da alma deles é caríssima, e cessará a tentativa para sempre.),
9 Pour qu'ils continuent de vivre à perpétuité, et qu'ils ne voient point le tombeau.
9 para que continue a viver perpetuamente e não veja a cova;
10 Car on voit que les sages meurent; le fou et l'insensé périssent également, et laissent leurs biens à d'autres.
10 porquanto vê-se morrerem os sábios e perecerem tanto o estulto como o inepto, os quais deixam a outros as suas riquezas.
11 Ils pensent que leurs maisons dureront éternellement, et leurs demeures d'âge en âge; ils ont donné leurs noms à leurs terres.
11 O seu pensamento íntimo é que as suas casas serão perpétuas e, as suas moradas, para todas as gerações; chegam a dar seu próprio nome às suas terras.
12 Mais l'homme ne peut demeurer dans son éclat; il est rendu semblable aux bêtes qui périssent.
12 Todavia, o homem não permanece em sua ostentação; é, antes, como os animais, que perecem.
13 Telle est la voie sur laquelle ils se fient; et leurs successeurs se plaisent à leurs discours.
13 Tal proceder é estultícia deles; assim mesmo os seus seguidores aplaudem o que eles dizem.
14 Ils sont poussés au Sépulcre comme un troupeau; la mort se repaîtra d'eux; les justes domineront sur eux au matin; leur beauté sera consumée dans le Sépulcre, loin de leurs habitations.
14 Como ovelhas são postos na sepultura; a morte é o seu pastor; eles descem diretamente para a cova, onde a sua formosura se consome; a sepultura é o lugar em que habitam.
15 Mais Dieu rachètera mon âme de la main du Sépulcre, quand il me prendra à lui. (Sélah.)
15 Mas Deus remirá a minha alma do poder da morte, pois ele me tomará para si.
16 Ne crains point, quand un homme s'enrichit, quand la gloire de sa maison s'accroît.
16 Não temas, quando alguém se enriquecer, quando avultar a glória de sua casa;
17 Car, en mourant, il n'emportera rien; sa gloire ne descendra pas après lui.
17 pois, em morrendo, nada levará consigo, a sua glória não o acompanhará.
18 Que dans sa vie il rende son âme heureuse, et qu'on te loue parce que tu te fais du bien,
18 Ainda que durante a vida ele se tenha lisonjeado, e ainda que o louvem quando faz o bem a si mesmo,
19 Tu iras pourtant vers la génération de tes pères, qui ne reverront jamais la lumière.
19 irá ter com a geração de seus pais, os quais já não verão a luz.
20 L'homme qui est en honneur et qui n'a pas d'intelligence, devient semblable aux bêtes qui périssent.
20 O homem, revestido de honrarias, mas sem entendimento, é, antes, como os animais, que perecem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.