Salmos 118

La Bible de l'Épée (APEE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde dure éternellement!
1 Aleluia. Louvai ao Senhor, porque ele é bom; porque eterna é a sua misericórdia.
2 Qu'Israël aussi dise que sa miséricorde dure éternellement.
2 Diga a casa de Israel: Eterna é sua misericórdia.
3 Que la maison d'Aaron dise que sa miséricorde dure éternellement.
3 Proclame a casa de Aarão: Eterna é sua misericórdia.
4 Que ceux qui craignent l'Éternel disent que sa miséricorde dure éternellement.
4 E vós, que temeis o Senhor, repeti: Eterna é sua misericórdia.
5 Du sein de la détresse, j'ai invoqué l'Éternel; et l'Éternel m'a exaucé, et m'a mis au large.
5 Na tribulação invoquei o Senhor; ouviu-me o Senhor e me livrou.
6 L'Éternel est pour moi, je ne craindrai point; que me ferait l'homme?
6 Comigo está o Senhor, nada temo; que mal me poderia ainda fazer um homem?
7 L'Éternel est pour moi parmi ceux qui m'aident; et je regarderai sans crainte ceux qui me haïssent.
7 Comigo está o Senhor, meu amparo; verei logo a ruína dos meus inimigos.
8 Mieux vaut se retirer vers l'Éternel que de s'assurer en l'homme.
8 Mais vale procurar refúgio no Senhor do que confiar no homem.
9 Mieux vaut se retirer vers l'Éternel que de s'appuyer sur les grands.
9 Mais vale procurar refúgio no Senhor do que confiar nos grandes da terra.
10 Toutes les nations m'avaient environné; mais au nom de l'Éternel je les mets en pièces.
10 Ainda que me cercassem todas as nações pagãs, eu as esmagaria em nome do Senhor.
11 Elles m'avaient environné, oui, elles m'avaient environné; mais au nom de l'Éternel je les mets en pièces.
11 Ainda que me assediassem de todos os lados, eu as esmagaria em nome do Senhor.
12 Elles m'avaient environné comme des abeilles; elles ont été éteintes comme un feu d'épines; car au nom de l'Éternel je les mets en pièces.
12 Ainda que me envolvessem como um enxame de abelhas, como um braseiro de espinhos, eu as esmagaria em nome do Senhor.
13 Tu m'avais rudement poussé pour me faire tomber, mais l'Éternel m'a secouru.
13 Forçaram-me violentamente para eu cair, mas o Senhor veio em meu auxílio.
14 L'Éternel est ma force et mon cantique; il a été mon libérateur.
14 O Senhor é minha força, minha coragem; ele é meu Salvador.
15 Une voix de chant de triomphe retentit dans les tentes des justes: La droite de l'Éternel fait vertu!
15 Brados de alegria e de vitória ressoam nas tendas dos justos:
16 La droite de l'Éternel est haut élevée; la droite de l'Éternel fait vertu!
16 a destra do Senhor fez prodígios, levantou-me a destra do Senhor; fez maravilhas a destra do Senhor.
17 Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les oeuvres de l'Éternel.
17 Não hei de morrer; viverei para narrar as obras do Senhor.
18 L'Éternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a pas livré à la mort.
18 O Senhor castigou-me duramente, mas poupou-me à morte.
19 Ouvrez-moi les portes de la justice; j'y entrerai et je célébrerai l'Éternel.
19 Abri-me as portas santas, a fim de que eu entre para agradecer ao Senhor.
20 C'est ici la porte de l'Éternel, les justes y entreront.
20 Esta é a porta do Senhor: só os justos por ela podem passar.
21 Je te célébrerai, car tu m'as exaucé, et tu as été mon libérateur.
21 Graças vos dou porque me ouvistes, e vos fizestes meu Salvador.
22 La pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée, est devenue la principale de l'angle.
22 A pedra rejeitada pelos arquitetos tornou-se a pedra angular.
23 Ceci a été fait par l'Éternel, et c'est une merveille devant nos yeux.
23 Isto foi obra do Senhor, é um prodígio aos nossos olhos.
24 C'est ici la journée que l'Éternel a faite; égayons-nous et nous réjouissons en elle!
24 Este é o dia que o Senhor fez: seja para nós dia de alegria e de felicidade.
25 Ö Éternel, donne le salut! O Éternel, donne la prospérité!
25 Senhor, dai-nos a salvação; dai-nos a prosperidade, ó Senhor!
26 Béni soit celui qui vient au nom de l'Éternel! Nous vous bénissons, de la maison de l'Éternel.
26 Bendito seja o que vem em nome do Senhor! Da casa do Senhor nós vos bendizemos.
27 L'Éternel est Dieu, et il nous a éclairés; liez avec des cordes la bête du sacrifice, et l'amenez jusqu'aux cornes de l'autel.
27 O Senhor é nosso Deus, ele fez brilhar sobre nós a sua luz. Organizai uma festa com profusão de coroas. E cheguem até os ângulos do altar.
28 Tu es mon Dieu, je te célébrerai. Mon Dieu, je t'exalterai.
28 Sois o meu Deus, venho agradecer-vos. Venho glorificar-vos, sois o meu Deus.
29 Louez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde dure éternellement!
29 Dai graças ao Senhor porque ele é bom, eterna é sua misericórdia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.