Salmos 118
La Bible de l'Épée (APEE) vs NTLH
1 Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde dure éternellement!
1 Deem graças a Deus, o Senhor , porque ele é bom e porque o seu amor dura para sempre.
2 Qu'Israël aussi dise que sa miséricorde dure éternellement.
2 Que o povo de Israel diga: “O seu amor dura para sempre!”
3 Que la maison d'Aaron dise que sa miséricorde dure éternellement.
3 Que os sacerdotes de Deus digam: “O seu amor dura para sempre!”
4 Que ceux qui craignent l'Éternel disent que sa miséricorde dure éternellement.
4 E que todos os que o temem digam: “O seu amor dura para sempre!”
5 Du sein de la détresse, j'ai invoqué l'Éternel; et l'Éternel m'a exaucé, et m'a mis au large.
5 Na minha aflição, eu clamei ao ele me respondeu e me livrou da angústia.
6 L'Éternel est pour moi, je ne craindrai point; que me ferait l'homme?
6 O Senhor está comigo, e eu não tenho medo; que mal pode alguém me fazer?
7 L'Éternel est pour moi parmi ceux qui m'aident; et je regarderai sans crainte ceux qui me haïssent.
7 O Senhor está comigo; é ele quem me ajuda. Por isso, verei a derrota dos meus inimigos.
8 Mieux vaut se retirer vers l'Éternel que de s'assurer en l'homme.
8 É melhor confiar no Senhor , do que depender de seres humanos.
9 Mieux vaut se retirer vers l'Éternel que de s'appuyer sur les grands.
9 É melhor confiar no Senhor do que depender de pessoas importantes.
10 Toutes les nations m'avaient environné; mais au nom de l'Éternel je les mets en pièces.
10 Os inimigos que estavam em volta de mim eram muitos, mas, pelo poder de Deus, o eu acabei com eles.
11 Elles m'avaient environné, oui, elles m'avaient environné; mais au nom de l'Éternel je les mets en pièces.
11 Eles me cercaram por todos os lados, mas, pelo poder do eu acabei com eles.
12 Elles m'avaient environné comme des abeilles; elles ont été éteintes comme un feu d'épines; car au nom de l'Éternel je les mets en pièces.
12 Eles se juntaram, como abelhas, em volta de mim, porém foram queimados no fogo como galhos secos; pelo poder do eu acabei com eles.
13 Tu m'avais rudement poussé pour me faire tomber, mais l'Éternel m'a secouru.
13 Eles me atacaram com violência, e eu quase fui derrotado, porém o
14 L'Éternel est ma force et mon cantique; il a été mon libérateur.
14 O Senhor Deus me torna forte e poderoso; ele me salvou.
15 Une voix de chant de triomphe retentit dans les tentes des justes: La droite de l'Éternel fait vertu!
15 Escutem os gritos alegres de vitória no acampamento do povo de Deus: “O poder do nos deu a vitória.
16 La droite de l'Éternel est haut élevée; la droite de l'Éternel fait vertu!
16 Com o seu poder ele fez grandes coisas. O poder do nos deu a vitória.”
17 Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les oeuvres de l'Éternel.
17 Não vou morrer; pelo contrário, vou viver e anunciar o que o tem feito.
18 L'Éternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a pas livré à la mort.
18 Ele me castigou com dureza, mas não deixou que eu morresse.
19 Ouvrez-moi les portes de la justice; j'y entrerai et je célébrerai l'Éternel.
19 Abram os portões do Templo para mim; eu entrarei e louvarei o
20 C'est ici la porte de l'Éternel, les justes y entreront.
20 Este é o portão do Senhor ; somente os que lhe obedecem podem entrar por ele.
21 Je te célébrerai, car tu m'as exaucé, et tu as été mon libérateur.
21 Ó Deus, eu te louvo porque me escutaste e me deste a vitória.
22 La pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée, est devenue la principale de l'angle.
22 A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.
23 Ceci a été fait par l'Éternel, et c'est une merveille devant nos yeux.
23 Isso foi feito pelo Senhor e é uma coisa maravilhosa!
24 C'est ici la journée que l'Éternel a faite; égayons-nous et nous réjouissons en elle!
24 Este é o dia da vitória de Deus, o que seja para nós um dia de felicidade e alegria!
25 Ö Éternel, donne le salut! O Éternel, donne la prospérité!
25 Salva-nos, ó Senhor , salva-nos! Dá-nos prosperidade, ó Deus!
26 Béni soit celui qui vient au nom de l'Éternel! Nous vous bénissons, de la maison de l'Éternel.
26 Que Deus abençoe aquele que vem em nome de Deus, o Daqui do Templo do nós abençoamos todos vocês.
27 L'Éternel est Dieu, et il nous a éclairés; liez avec des cordes la bête du sacrifice, et l'amenez jusqu'aux cornes de l'autel.
27 O Senhor é Deus; ele é a nossa luz. Com ramos nas mãos, comecem a festa e andem em volta do altar.
28 Tu es mon Dieu, je te célébrerai. Mon Dieu, je t'exalterai.
28 Tu és o meu Deus — eu te louvarei; tu és o meu Deus — eu anunciarei a tua grandeza.
29 Louez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde dure éternellement!
29 Deem graças a Deus, o Senhor , porque ele é bom e porque o seu amor dura para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.