Salmos 118
La Bible de l'Épée (APEE) vs ARA
1 Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde dure éternellement!
1 Rendei graças ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Qu'Israël aussi dise que sa miséricorde dure éternellement.
2 Diga, pois, Israel: Sim, a sua misericórdia dura para sempre.
3 Que la maison d'Aaron dise que sa miséricorde dure éternellement.
3 Diga, pois, a casa de Arão: Sim, a sua misericórdia dura para sempre.
4 Que ceux qui craignent l'Éternel disent que sa miséricorde dure éternellement.
4 Digam, pois, os que temem ao Senhor : Sim, a sua misericórdia dura para sempre.
5 Du sein de la détresse, j'ai invoqué l'Éternel; et l'Éternel m'a exaucé, et m'a mis au large.
5 Em meio à tribulação, invoquei o Senhor , e o
6 L'Éternel est pour moi, je ne craindrai point; que me ferait l'homme?
6 O Senhor está comigo; não temerei. Que me poderá fazer o homem?
7 L'Éternel est pour moi parmi ceux qui m'aident; et je regarderai sans crainte ceux qui me haïssent.
7 O Senhor está comigo entre os que me ajudam; por isso, verei cumprido o meu desejo nos que me odeiam.
8 Mieux vaut se retirer vers l'Éternel que de s'assurer en l'homme.
8 Melhor é buscar refúgio no Senhor do que confiar no homem.
9 Mieux vaut se retirer vers l'Éternel que de s'appuyer sur les grands.
9 Melhor é buscar refúgio no Senhor do que confiar em príncipes.
10 Toutes les nations m'avaient environné; mais au nom de l'Éternel je les mets en pièces.
10 Todas as nações me cercaram, mas em nome do
11 Elles m'avaient environné, oui, elles m'avaient environné; mais au nom de l'Éternel je les mets en pièces.
11 Cercaram-me, cercaram-me de todos os lados; mas em nome do
12 Elles m'avaient environné comme des abeilles; elles ont été éteintes comme un feu d'épines; car au nom de l'Éternel je les mets en pièces.
12 Como abelhas me cercaram, porém como fogo em espinhos foram queimadas; em nome do
13 Tu m'avais rudement poussé pour me faire tomber, mais l'Éternel m'a secouru.
13 Empurraram-me violentamente para me fazer cair, porém o
14 L'Éternel est ma force et mon cantique; il a été mon libérateur.
14 O Senhor é a minha força e o meu cântico, porque ele me salvou.
15 Une voix de chant de triomphe retentit dans les tentes des justes: La droite de l'Éternel fait vertu!
15 Nas tendas dos justos há voz de júbilo e de salvação; a destra do
16 La droite de l'Éternel est haut élevée; la droite de l'Éternel fait vertu!
16 A destra do Senhor se eleva, a destra do
17 Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les oeuvres de l'Éternel.
17 Não morrerei; antes, viverei e contarei as obras do
18 L'Éternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a pas livré à la mort.
18 O Senhor me castigou severamente, mas não me entregou à morte.
19 Ouvrez-moi les portes de la justice; j'y entrerai et je célébrerai l'Éternel.
19 Abri-me as portas da justiça; entrarei por elas e renderei graças ao
20 C'est ici la porte de l'Éternel, les justes y entreront.
20 Esta é a porta do Senhor ; por ela entrarão os justos.
21 Je te célébrerai, car tu m'as exaucé, et tu as été mon libérateur.
21 Render-te-ei graças porque me acudiste e foste a minha salvação.
22 La pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée, est devenue la principale de l'angle.
22 A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular;
23 Ceci a été fait par l'Éternel, et c'est une merveille devant nos yeux.
23 isto procede do Senhor e é maravilhoso aos nossos olhos.
24 C'est ici la journée que l'Éternel a faite; égayons-nous et nous réjouissons en elle!
24 Este é o dia que o Senhor fez; regozijemo-nos e alegremo-nos nele.
25 Ö Éternel, donne le salut! O Éternel, donne la prospérité!
25 Oh! Salva-nos, Senhor , nós te pedimos; oh!
26 Béni soit celui qui vient au nom de l'Éternel! Nous vous bénissons, de la maison de l'Éternel.
26 Bendito o que vem em nome do Senhor . A vós outros da Casa do
27 L'Éternel est Dieu, et il nous a éclairés; liez avec des cordes la bête du sacrifice, et l'amenez jusqu'aux cornes de l'autel.
27 O Senhor é Deus, ele é a nossa luz; adornai a festa com ramos até às pontas do altar.
28 Tu es mon Dieu, je te célébrerai. Mon Dieu, je t'exalterai.
28 Tu és o meu Deus, render-te-ei graças; tu és o meu Deus, quero exaltar-te.
29 Louez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde dure éternellement!
29 Rendei graças ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.