Salmos 118
La Bible de l'Épée (APEE) vs BKJ
1 Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde dure éternellement!
1 Dai graças ao SENHOR, pois ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Qu'Israël aussi dise que sa miséricorde dure éternellement.
2 Que Israel agora diga que a sua misericórdia dura para sempre.
3 Que la maison d'Aaron dise que sa miséricorde dure éternellement.
3 Que a casa de Arão agora diga que a sua misericórdia dura para sempre.
4 Que ceux qui craignent l'Éternel disent que sa miséricorde dure éternellement.
4 Que os que temem ao SENHOR agora digam que a sua misericórdia dura para sempre.
5 Du sein de la détresse, j'ai invoqué l'Éternel; et l'Éternel m'a exaucé, et m'a mis au large.
5 Eu clamei pelo SENHOR na aflição; o SENHOR me respondeu, e me colocou em um lugar largo.
6 L'Éternel est pour moi, je ne craindrai point; que me ferait l'homme?
6 O SENHOR está do meu lado, não temerei; o que pode fazer o homem a mim?
7 L'Éternel est pour moi parmi ceux qui m'aident; et je regarderai sans crainte ceux qui me haïssent.
7 O SENHOR toma minha parte com aqueles que me ajudam; portanto verei o meu desejo sobre aqueles que me odeiam.
8 Mieux vaut se retirer vers l'Éternel que de s'assurer en l'homme.
8 É melhor confiar no SENHOR do que pôr a confiança no homem.
9 Mieux vaut se retirer vers l'Éternel que de s'appuyer sur les grands.
9 É melhor confiar no SENHOR do que pôr a confiança nos príncipes.
10 Toutes les nations m'avaient environné; mais au nom de l'Éternel je les mets en pièces.
10 Todas as nações me cercaram, mas no nome do SENHOR eu as destruirei.
11 Elles m'avaient environné, oui, elles m'avaient environné; mais au nom de l'Éternel je les mets en pièces.
11 Cercaram-me, sim, cercaram-me; mas no nome do SENHOR eu as destruirei.
12 Elles m'avaient environné comme des abeilles; elles ont été éteintes comme un feu d'épines; car au nom de l'Éternel je les mets en pièces.
12 Cercaram-me como abelhas; são apagadas como o fogo de espinhos; pois no nome do SENHOR eu as destruirei.
13 Tu m'avais rudement poussé pour me faire tomber, mais l'Éternel m'a secouru.
13 Tu me impeliste duramente para que eu pudesse cair, mas o SENHOR me socorreu.
14 L'Éternel est ma force et mon cantique; il a été mon libérateur.
14 O SENHOR é a minha força e canção, e se tornou a minha salvação.
15 Une voix de chant de triomphe retentit dans les tentes des justes: La droite de l'Éternel fait vertu!
15 A voz de regozijo e a salvação está nos tabernáculos dos justos; a mão direita do SENHOR age valentemente.
16 La droite de l'Éternel est haut élevée; la droite de l'Éternel fait vertu!
16 A mão direita do SENHOR é exaltada; a mão direita do SENHOR age valentemente.
17 Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les oeuvres de l'Éternel.
17 Não morrerei, mas viverei; e declararei as obras do SENHOR.
18 L'Éternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a pas livré à la mort.
18 O SENHOR me castigou duramente, mas ele não me entregou à morte.
19 Ouvrez-moi les portes de la justice; j'y entrerai et je célébrerai l'Éternel.
19 Abri-me as portas da justiça; entrarei por elas, e louvarei ao SENHOR.
20 C'est ici la porte de l'Éternel, les justes y entreront.
20 Este portão do SENHOR, pelo qual os justos entrarão.
21 Je te célébrerai, car tu m'as exaucé, et tu as été mon libérateur.
21 Louvar-te-ei, pois me ouviste, e te tornaste a minha salvação.
22 La pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée, est devenue la principale de l'angle.
22 A pedra que os edificadores recusaram tornou-se a principal pedra da esquina.
23 Ceci a été fait par l'Éternel, et c'est une merveille devant nos yeux.
23 Este é o agir do SENHOR; ele é maravilhoso aos nossos olhos.
24 C'est ici la journée que l'Éternel a faite; égayons-nous et nous réjouissons en elle!
24 Este é o dia que o SENHOR fez; nós nos regozijaremos, e nos alegraremos nele.
25 Ö Éternel, donne le salut! O Éternel, donne la prospérité!
25 Salva agora, te suplico, ó SENHOR; ó SENHOR, te suplico, envia agora a prosperidade.
26 Béni soit celui qui vient au nom de l'Éternel! Nous vous bénissons, de la maison de l'Éternel.
26 Bendito seja aquele que vem em nome do SENHOR; nós vos bendizemos de fora da casa do SENHOR.
27 L'Éternel est Dieu, et il nous a éclairés; liez avec des cordes la bête du sacrifice, et l'amenez jusqu'aux cornes de l'autel.
27 Deus é o SENHOR que nos mostrou a luz; atai o sacrifício com cordas, até aos chifres do altar.
28 Tu es mon Dieu, je te célébrerai. Mon Dieu, je t'exalterai.
28 Tu és o meu Deus, e eu te louvarei; tu és o meu Deus, e eu te exaltarei.
29 Louez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde dure éternellement!
29 Ó, dai graças ao SENHOR, porque ele é bom; porque a sua misericórdia dura para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.