Salmos 118
La Bible de l'Épée (APEE) vs NVT
1 Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde dure éternellement!
1 Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
2 Qu'Israël aussi dise que sa miséricorde dure éternellement.
2 Todo o Israel diga: “Seu amor dura para sempre!”.
3 Que la maison d'Aaron dise que sa miséricorde dure éternellement.
3 Os sacerdotes, descendentes de Arão, digam: “Seu amor dura para sempre!”.
4 Que ceux qui craignent l'Éternel disent que sa miséricorde dure éternellement.
4 Todos que temem o S enhor digam: “Seu amor dura para sempre!”.
5 Du sein de la détresse, j'ai invoqué l'Éternel; et l'Éternel m'a exaucé, et m'a mis au large.
5 Em minha angústia, orei ao S enhor ; o S
6 L'Éternel est pour moi, je ne craindrai point; que me ferait l'homme?
6 O S enhor está comigo, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?
7 L'Éternel est pour moi parmi ceux qui m'aident; et je regarderai sans crainte ceux qui me haïssent.
7 Sim, o S enhor está comigo, e ele me ajudará; olharei com triunfo para os que me odeiam.
8 Mieux vaut se retirer vers l'Éternel que de s'assurer en l'homme.
8 É melhor refugiar-se no S enhor que confiar em pessoas.
9 Mieux vaut se retirer vers l'Éternel que de s'appuyer sur les grands.
9 É melhor refugiar-se no S enhor que confiar em príncipes.
10 Toutes les nations m'avaient environné; mais au nom de l'Éternel je les mets en pièces.
10 Todas as nações hostis me cercaram, mas eu as destruí em nome do S
11 Elles m'avaient environné, oui, elles m'avaient environné; mais au nom de l'Éternel je les mets en pièces.
11 Sim, elas me cercaram de todos os lados, mas eu as destruí em nome do S
12 Elles m'avaient environné comme des abeilles; elles ont été éteintes comme un feu d'épines; car au nom de l'Éternel je les mets en pièces.
12 Como um enxame de abelhas me rodearam e arderam contra mim como um fogo crepitante, mas eu as destruí em nome do S
13 Tu m'avais rudement poussé pour me faire tomber, mais l'Éternel m'a secouru.
13 Meus inimigos fizeram todo o possível para me derrubar, mas o S
14 L'Éternel est ma force et mon cantique; il a été mon libérateur.
14 O S enhor é minha força e meu cântico; ele é minha salvação.
15 Une voix de chant de triomphe retentit dans les tentes des justes: La droite de l'Éternel fait vertu!
15 No acampamento dos justos há cânticos de alegria e vitória; a mão direita do S
16 La droite de l'Éternel est haut élevée; la droite de l'Éternel fait vertu!
16 A mão direita do S enhor se levanta em triunfo; a mão direita do S
17 Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les oeuvres de l'Éternel.
17 Não morrerei; pelo contrário, viverei para contar o que o S
18 L'Éternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a pas livré à la mort.
18 O S enhor me castigou severamente, mas não me deixou morrer.
19 Ouvrez-moi les portes de la justice; j'y entrerai et je célébrerai l'Éternel.
19 Abram para mim as portas por onde entram os justos; entrarei e darei graças ao S
20 C'est ici la porte de l'Éternel, les justes y entreront.
20 Essas portas conduzem à presença do S enhor , e os justos entram por elas.
21 Je te célébrerai, car tu m'as exaucé, et tu as été mon libérateur.
21 Eu te dou graças porque respondeste à minha oração e me deste vitória!
22 La pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée, est devenue la principale de l'angle.
22 A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular.
23 Ceci a été fait par l'Éternel, et c'est une merveille devant nos yeux.
23 Isso é obra do S enhor e é maravilhosa de ver.
24 C'est ici la journée que l'Éternel a faite; égayons-nous et nous réjouissons en elle!
24 Este é o dia que o S enhor fez; nele nos alegraremos e exultaremos.
25 Ö Éternel, donne le salut! O Éternel, donne la prospérité!
25 Ó S enhor , por favor, salva-nos! Ó S
26 Béni soit celui qui vient au nom de l'Éternel! Nous vous bénissons, de la maison de l'Éternel.
26 Bendito é o que vem em nome do S enhor ; nós os abençoamos da casa do S
27 L'Éternel est Dieu, et il nous a éclairés; liez avec des cordes la bête du sacrifice, et l'amenez jusqu'aux cornes de l'autel.
27 O S enhor é Deus e resplandece sobre nós; peguem o sacrifício e amarrem-no com cordas sobre o altar.
28 Tu es mon Dieu, je te célébrerai. Mon Dieu, je t'exalterai.
28 Tu és meu Deus, e eu te louvarei! Tu és meu Deus, e eu te exaltarei!
29 Louez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde dure éternellement!
29 Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.