Salmos 118
La Bible de l'Épée (APEE) vs ARIB
1 Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde dure éternellement!
1 Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
2 Qu'Israël aussi dise que sa miséricorde dure éternellement.
2 Diga, pois, Israel: A sua benignidade dura para sempre.
3 Que la maison d'Aaron dise que sa miséricorde dure éternellement.
3 Diga, pois, a casa de Arão: A sua benignidade dura para sempre.
4 Que ceux qui craignent l'Éternel disent que sa miséricorde dure éternellement.
4 Digam, pois, os que temem ao Senhor: A sua benignidade dura para sempre.
5 Du sein de la détresse, j'ai invoqué l'Éternel; et l'Éternel m'a exaucé, et m'a mis au large.
5 Do meio da angústia invoquei o Senhor; o Senhor me ouviu, e me pôs em um lugar largo.
6 L'Éternel est pour moi, je ne craindrai point; que me ferait l'homme?
6 O Senhor é por mim, não recearei; que me pode fazer o homem?
7 L'Éternel est pour moi parmi ceux qui m'aident; et je regarderai sans crainte ceux qui me haïssent.
7 O Senhor é por mim entre os que me ajudam; pelo que verei cumprido o meu desejo sobre os que me odeiam.
8 Mieux vaut se retirer vers l'Éternel que de s'assurer en l'homme.
8 É melhor refugiar-se no Senhor do que confiar no homem.
9 Mieux vaut se retirer vers l'Éternel que de s'appuyer sur les grands.
9 É melhor refugiar-se no Senhor do que confiar nos príncipes.
10 Toutes les nations m'avaient environné; mais au nom de l'Éternel je les mets en pièces.
10 Todas as nações me cercaram, mas em nome do Senhor eu as exterminei.
11 Elles m'avaient environné, oui, elles m'avaient environné; mais au nom de l'Éternel je les mets en pièces.
11 Cercaram-me, sim, cercaram-me; mas em nome do Senhor eu as exterminei.
12 Elles m'avaient environné comme des abeilles; elles ont été éteintes comme un feu d'épines; car au nom de l'Éternel je les mets en pièces.
12 Cercaram-me como abelhas, mas apagaram-se como fogo de espinhos; pois em nome do Senhor as exterminei.
13 Tu m'avais rudement poussé pour me faire tomber, mais l'Éternel m'a secouru.
13 Com força me impeliste para me fazeres cair, mas o Senhor me ajudou.
14 L'Éternel est ma force et mon cantique; il a été mon libérateur.
14 O Senhor é a minha força e o meu cântico; tornou-se a minha salvação.
15 Une voix de chant de triomphe retentit dans les tentes des justes: La droite de l'Éternel fait vertu!
15 Nas tendas dos justos há jubiloso cântico de vitória; a destra do Senhor faz proezas.
16 La droite de l'Éternel est haut élevée; la droite de l'Éternel fait vertu!
16 A destra do Senhor se exalta, a destra do Senhor faz proezas.
17 Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les oeuvres de l'Éternel.
17 Não morrerei, mas viverei, e contarei as obras do Senhor.
18 L'Éternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a pas livré à la mort.
18 O Senhor castigou-me muito, mas não me entregou à morte.
19 Ouvrez-moi les portes de la justice; j'y entrerai et je célébrerai l'Éternel.
19 Abre-me as portas da justiça, para que eu entre por elas e dê graças ao Senhor.
20 C'est ici la porte de l'Éternel, les justes y entreront.
20 Esta é a porta do Senhor; por ela os justos entrarão.
21 Je te célébrerai, car tu m'as exaucé, et tu as été mon libérateur.
21 Graças te dou porque me ouviste, e te tornaste a minha salvação.
22 La pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée, est devenue la principale de l'angle.
22 A pedra que os edificadores rejeitaram, essa foi posta como pedra angular.
23 Ceci a été fait par l'Éternel, et c'est une merveille devant nos yeux.
23 Foi o Senhor que fez isto e é maravilhoso aos nossos olhos.
24 C'est ici la journée que l'Éternel a faite; égayons-nous et nous réjouissons en elle!
24 Este é o dia que o Senhor fez; regozijemo-nos, e alegremo-nos nele.
25 Ö Éternel, donne le salut! O Éternel, donne la prospérité!
25 Ó Senhor, salva, nós te pedimos; ó Senhor, nós te pedimos, envia-nos a prosperidade.
26 Béni soit celui qui vient au nom de l'Éternel! Nous vous bénissons, de la maison de l'Éternel.
26 Bendito aquele que vem em nome do Senhor; da casa do Senhor vos bendizemos.
27 L'Éternel est Dieu, et il nous a éclairés; liez avec des cordes la bête du sacrifice, et l'amenez jusqu'aux cornes de l'autel.
27 O Senhor é Deus, e nos concede a luz; atai a vítima da festa com cordas às pontas do altar.
28 Tu es mon Dieu, je te célébrerai. Mon Dieu, je t'exalterai.
28 Tu és o meu Deus, e eu te darei graças; tu és o meu Deus, e eu te exaltarei.
29 Louez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde dure éternellement!
29 Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre. a tua palavra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.