Salmos 118

La Bible de l'Épée (APEE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde dure éternellement!
1 Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
2 Qu'Israël aussi dise que sa miséricorde dure éternellement.
2 Que Israel diga: "O seu amor dura para sempre! "
3 Que la maison d'Aaron dise que sa miséricorde dure éternellement.
3 Os sacerdotes digam: "O seu amor dura para sempre! "
4 Que ceux qui craignent l'Éternel disent que sa miséricorde dure éternellement.
4 Os que temem o Senhor digam: "O seu amor dura para sempre! "
5 Du sein de la détresse, j'ai invoqué l'Éternel; et l'Éternel m'a exaucé, et m'a mis au large.
5 Na minha angústia clamei ao Senhor; e o Senhor me respondeu, dando-me ampla liberdade.
6 L'Éternel est pour moi, je ne craindrai point; que me ferait l'homme?
6 O Senhor está comigo, não temerei. O que me podem fazer os homens?
7 L'Éternel est pour moi parmi ceux qui m'aident; et je regarderai sans crainte ceux qui me haïssent.
7 O Senhor está comigo; ele é o meu ajudador. Verei a derrota dos meus inimigos.
8 Mieux vaut se retirer vers l'Éternel que de s'assurer en l'homme.
8 É melhor buscar refúgio no Senhor do que confiar nos homens.
9 Mieux vaut se retirer vers l'Éternel que de s'appuyer sur les grands.
9 É melhor buscar refúgio no Senhor do que confiar em príncipes.
10 Toutes les nations m'avaient environné; mais au nom de l'Éternel je les mets en pièces.
10 Todas as nações me cercaram, mas em nome do Senhor eu as derrotei.
11 Elles m'avaient environné, oui, elles m'avaient environné; mais au nom de l'Éternel je les mets en pièces.
11 Cercaram-me por todos os lados, mas em nome do Senhor eu as derrotei.
12 Elles m'avaient environné comme des abeilles; elles ont été éteintes comme un feu d'épines; car au nom de l'Éternel je les mets en pièces.
12 Cercaram-me como um enxame de abelhas, mas logo se extinguiram como espinheiros em chamas. Em nome do Senhor eu as derrotei!
13 Tu m'avais rudement poussé pour me faire tomber, mais l'Éternel m'a secouru.
13 Empurraram-me para forçar a minha queda, mas o Senhor me ajudou.
14 L'Éternel est ma force et mon cantique; il a été mon libérateur.
14 O Senhor é a minha força e o meu cântico; ele é a minha salvação.
15 Une voix de chant de triomphe retentit dans les tentes des justes: La droite de l'Éternel fait vertu!
15 Alegres brados de vitória ressoam nas tendas dos justos: "A mão direita do Senhor age com poder!
16 La droite de l'Éternel est haut élevée; la droite de l'Éternel fait vertu!
16 A mão direita do Senhor é exaltada! A mão direita do Senhor age com poder! "
17 Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les oeuvres de l'Éternel.
17 Não morrerei; mas vivo ficarei para anunciar os feitos do Senhor.
18 L'Éternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a pas livré à la mort.
18 O Senhor me castigou com severidade, mas não me entregou à morte.
19 Ouvrez-moi les portes de la justice; j'y entrerai et je célébrerai l'Éternel.
19 Abram as portas da justiça para mim, pois quero entrar para dar graças ao Senhor.
20 C'est ici la porte de l'Éternel, les justes y entreront.
20 Esta é a porta do Senhor, pela qual entram os justos.
21 Je te célébrerai, car tu m'as exaucé, et tu as été mon libérateur.
21 Dou-te graças, porque me respondeste e foste a minha salvação.
22 La pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée, est devenue la principale de l'angle.
22 A pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular.
23 Ceci a été fait par l'Éternel, et c'est une merveille devant nos yeux.
23 Isso vem do Senhor, e é algo maravilhoso para nós.
24 C'est ici la journée que l'Éternel a faite; égayons-nous et nous réjouissons en elle!
24 Este é o dia em que o Senhor agiu; alegremo-nos e exultemos neste dia.
25 Ö Éternel, donne le salut! O Éternel, donne la prospérité!
25 Salva-nos, Senhor! Nós imploramos. Faze-nos prosperar, Senhor! Nós suplicamos.
26 Béni soit celui qui vient au nom de l'Éternel! Nous vous bénissons, de la maison de l'Éternel.
26 Bendito é o que vem em nome do Senhor. Da casa do Senhor nós os abençoamos.
27 L'Éternel est Dieu, et il nous a éclairés; liez avec des cordes la bête du sacrifice, et l'amenez jusqu'aux cornes de l'autel.
27 O Senhor é Deus, fez resplandecer sobre nós a sua luz. Juntem-se ao cortejo festivo, levando ramos até as pontas do altar.
28 Tu es mon Dieu, je te célébrerai. Mon Dieu, je t'exalterai.
28 Tu és o meu Deus; graças te darei! Ó meu Deus, eu te exaltarei!
29 Louez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde dure éternellement!
29 Dêem graças ao Senhor, porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.