Salmos 118

La Bible de l'Épée (APEE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde dure éternellement!
1 Louvai ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua benignidade é para sempre.
2 Qu'Israël aussi dise que sa miséricorde dure éternellement.
2 Diga, agora, Israel que a sua benignidade é para sempre.
3 Que la maison d'Aaron dise que sa miséricorde dure éternellement.
3 Diga, agora, a casa de Arão que a sua benignidade é para sempre.
4 Que ceux qui craignent l'Éternel disent que sa miséricorde dure éternellement.
4 Digam, agora, os que temem ao Senhor que a sua benignidade é para sempre.
5 Du sein de la détresse, j'ai invoqué l'Éternel; et l'Éternel m'a exaucé, et m'a mis au large.
5 Invoquei o Senhor na angústia; o Senhor me ouviu e me pôs em um lugar largo.
6 L'Éternel est pour moi, je ne craindrai point; que me ferait l'homme?
6 O Senhor está comigo; não temerei o que me pode fazer o homem.
7 L'Éternel est pour moi parmi ceux qui m'aident; et je regarderai sans crainte ceux qui me haïssent.
7 O Senhor está comigo entre aqueles que me ajudam; pelo que verei cumprido o meu desejo sobre os que me aborrecem.
8 Mieux vaut se retirer vers l'Éternel que de s'assurer en l'homme.
8 É melhor confiar no Senhor do que confiar no homem.
9 Mieux vaut se retirer vers l'Éternel que de s'appuyer sur les grands.
9 É melhor confiar no Senhor do que confiar nos príncipes.
10 Toutes les nations m'avaient environné; mais au nom de l'Éternel je les mets en pièces.
10 Todas as nações me cercaram, mas no nome do Senhor as despedacei.
11 Elles m'avaient environné, oui, elles m'avaient environné; mais au nom de l'Éternel je les mets en pièces.
11 Cercaram-me e tornaram a cercar-me; mas no nome do Senhor eu as despedacei.
12 Elles m'avaient environné comme des abeilles; elles ont été éteintes comme un feu d'épines; car au nom de l'Éternel je les mets en pièces.
12 Cercaram-me como abelhas, mas apagaram-se como fogo de espinhos; pois no nome do Senhor as despedacei.
13 Tu m'avais rudement poussé pour me faire tomber, mais l'Éternel m'a secouru.
13 Com força me impeliste para me fazeres cair, mas o Senhor me ajudou.
14 L'Éternel est ma force et mon cantique; il a été mon libérateur.
14 O Senhor é a minha força e o meu cântico, porque ele me salvou.
15 Une voix de chant de triomphe retentit dans les tentes des justes: La droite de l'Éternel fait vertu!
15 Nas tendas dos justos há voz de júbilo e de salvação; a destra do Senhor faz proezas.
16 La droite de l'Éternel est haut élevée; la droite de l'Éternel fait vertu!
16 A destra do Senhor se exalta, a destra do Senhor faz proezas.
17 Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les oeuvres de l'Éternel.
17 Não morrerei, mas viverei; e contarei as obras do Senhor .
18 L'Éternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a pas livré à la mort.
18 O Senhor castigou-me muito, mas não me entregou à morte.
19 Ouvrez-moi les portes de la justice; j'y entrerai et je célébrerai l'Éternel.
19 Abri-me as portas da justiça; entrarei por elas e louvarei ao Senhor .
20 C'est ici la porte de l'Éternel, les justes y entreront.
20 Esta é a porta do Senhor , pela qual os justos entrarão.
21 Je te célébrerai, car tu m'as exaucé, et tu as été mon libérateur.
21 Louvar-te-ei porque me escutaste e me salvaste.
22 La pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée, est devenue la principale de l'angle.
22 A pedra que os edificadores rejeitaram tornou-se cabeça de esquina.
23 Ceci a été fait par l'Éternel, et c'est une merveille devant nos yeux.
23 Foi o Senhor que fez isto, e é coisa maravilhosa aos nossos olhos.
24 C'est ici la journée que l'Éternel a faite; égayons-nous et nous réjouissons en elle!
24 Este é o dia que fez o Senhor ; regozijemo-nos e alegremo-nos nele.
25 Ö Éternel, donne le salut! O Éternel, donne la prospérité!
25 Oh! Salva, Senhor , nós te pedimos; ó Senhor , nós te pedimos, prospera!
26 Béni soit celui qui vient au nom de l'Éternel! Nous vous bénissons, de la maison de l'Éternel.
26 Bendito aquele que vem em nome do Senhor ; nós vos bendizemos desde a Casa do Senhor .
27 L'Éternel est Dieu, et il nous a éclairés; liez avec des cordes la bête du sacrifice, et l'amenez jusqu'aux cornes de l'autel.
27 Deus é o Senhor que nos concedeu a luz; atai a vítima da festa com cordas e levai-a até aos ângulos do altar.
28 Tu es mon Dieu, je te célébrerai. Mon Dieu, je t'exalterai.
28 Tu és o meu Deus, e eu te louvarei; tu és o meu Deus, e eu te exaltarei.
29 Louez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde dure éternellement!
29 Louvai ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua benignidade é para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.