Salmos 105
La Bible de l'Épée (APEE) vs NTLH
1 Célébrez l'Éternel; invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
1 Agradeçam a Deus, o Senhor , anunciem a sua grandeza e contem às nações as coisas que ele fez.
2 Chantez-lui, psalmodiez-lui; parlez de toutes ses merveilles!
2 Cantem a Deus, cantem louvores a ele, falem dos seus atos maravilhosos.
3 Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse!
3 Tenham orgulho daquilo que o Santo Deus tem feito. Que fique alegre o coração de todos os que adoram a Deus, o
4 Recherchez l'Éternel et sa force; cherchez continuellement sa face!
4 Procurem a ajuda do Senhor ; estejam sempre na sua presença. vocês, descendentes de Jacó, o escolhido de Deus, lembrem de tudo o que Deus tem feito, lembrem dos seus grandes e maravilhosos milagres e de como tem condenado os nossos inimigos!
5 Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, de ses miracles et des jugements de sa bouche;
5 — ausente —
6 Vous, postérité d'Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus!
6 — ausente —
7 C'est lui, l'Éternel, qui est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus mandamentos são para o mundo inteiro.
8 Il se souvient à jamais de son alliance, de sa promesse établie pour mille générations;
8 Ele sempre lembrará da sua aliança e, por milhares de cumprirá as suas promessas.
9 Du traité qu'il fit avec Abraham, et du serment qu'il fit à Isaac,
9 Ele será fiel à aliança feita com Abraão e à promessa que fez com juramento a Isaque.
10 Et qu'il a confirmé à Jacob pour être un statut, à Israël pour être une alliance éternelle,
10 Deus fez uma aliança com Jacó para sempre, fez com ele uma aliança eterna.
11 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan; c'est le lot de votre héritage;
11 Naquela ocasião Deus disse: “Eu lhe darei a terra de Canaã, e ela será de vocês para sempre.”
12 Lorsqu'ils n'étaient qu'une poignée de gens, peu nombreux et étrangers dans le pays,
12 Eles eram muito poucos, eram estrangeiros na
13 Allant de nation en nation, et d'un royaume vers un autre royaume.
13 Andavam de país em país, de reino em reino.
14 Il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia des rois à cause d'eux,
14 Mas Deus não deixou que ninguém os maltratasse e, para protegê-los, avisou reis.
15 Disant: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites point de mal à mes prophètes!
15 Ele disse: “Não toquem nos servos que eu escolhi; não maltratem os meus
16 Il appela sur la terre la famine, et rompit tout l'appui du pain.
16 Deus fez com que houvesse fome na terra deles e deixou o seu povo sem alimento.
17 II envoya devant eux un homme; Joseph fut vendu comme esclave.
17 Então mandou na frente deles um homem chamado José, que havia sido vendido como escravo.
18 On lui serra les pieds dans des ceps, et sa vie fut mise dans les fers;
18 Os seus pés foram presos com correntes, e no seu pescoço puseram uma coleira de ferro.
19 Jusqu'au temps où ce qu'il avait dit arriva, où la Parole de l'Éternel le fit connaître.
19 José ficou na prisão até que se cumpriu o que ele tinha dito. A palavra do que José estava certo.
20 Le roi l'envoya délivrer; le dominateur des peuples le fit élargir.
20 Aí o rei do Egito mandou soltá-lo; o rei de muitas nações o pôs em liberdade.
21 Il l'établit seigneur de sa maison, et gouverneur de tous ses biens;
21 Ele o colocou como a mais alta autoridade daquela terra, para governar o país inteiro.
22 Pour enchaîner à son gré ses princes, et enseigner à ses anciens la sagesse.
22 José recebeu poder para dar ordens aos príncipes do reino e para orientar os conselheiros do rei.
23 Alors Israël vint en Égypte; Jacob séjourna au pays de Cham.
23 Depois Jacó foi para o Egito e ficou morando naquela terra.
24 Dieu fit fort multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
24 O Senhor Deus fez com que o seu povo tivesse muitos filhos e o tornou mais forte do que os seus inimigos.
25 Puis il changea leur cœur, tellement qu'ils haïrent son peuple, et agirent perfidement contre ses serviteurs.
25 Ele fez com que os egípcios odiassem o seu povo e fez com que enganassem os israelitas, os servos de Deus.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu'il avait élu.
26 Então Deus enviou o seu servo Moisés e também Arão, a quem havia escolhido.
27 Ils opérèrent au milieu d'eux ses prodiges, et des miracles dans le pays de Cham.
27 Eles fizeram milagres de Deus no Egito e ali realizaram coisas maravilhosas.
28 Il envoya des ténèbres, et produisit l'obscurité; et ils ne furent pas rebelles à sa Parole.
28 Deus mandou uma escuridão, que cobriu a terra, mas os egípcios não obedeceram às suas ordens.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
29 Ele transformou em sangue os rios do Egito e matou todos os seus peixes.
30 Leur terre fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
30 A terra do Egito ficou cheia de rãs, que invadiram até o palácio do rei.
31 Il parla, et des insectes vinrent, des moucherons dans tout leur territoire.
31 Deus deu ordem, e moscas e piolhos encheram todo o país.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu sur leur pays.
32 Em vez de chuva, ele mandou chuva de pedra e relâmpagos sobre a terra.
33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur territoire.
33 Deus destruiu as plantações de uvas e de figos e derrubou todas as árvores.
34 Il parla, et des sauterelles vinrent, des insectes rongeurs sans nombre,
34 Ele deu ordem, e vieram gafanhotos, tantos, que nem podiam ser contados.
35 Qui dévorèrent toute l'herbe de leur pays, qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
35 Os gafanhotos comeram todas as plantas, todas as colheitas do Egito.
36 Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, toutes les prémices de leur force.
36 Ele matou o filho mais velho de todas as famílias dos egípcios, matou aqueles que eram o orgulho dessas famílias.
37 Puis il les fit sortir avec de l'argent et de l'or; et dans leurs tribus il n'y eut personne qui chancelât.
37 Então Deus tirou os israelitas daquele país, e eles levaram consigo prata e ouro. Todos eram fortes e cheios de saúde.
38 L'Égypte se réjouit à leur départ, car la frayeur d'Israël les avait saisis.
38 Os egípcios ficaram contentes quando os israelitas foram embora, pois estavam com medo deles.
39 Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer de nuit.
39 Deus pôs uma nuvem por cima do seu povo e fogo para guiá-los durante a noite.
40 A leur demande, il fit venir des cailles; et il les rassasia du pain des cieux.
40 Eles pediram, e Deus mandou codornas e do céu deu a eles pão bastante para matar a fome.
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux coulèrent; elles coururent, par les lieux secs, comme un fleuve.
41 Ele partiu uma rocha, e jorrou água, que correu pelo deserto como um rio.
42 Car il se souvenait de sa Parole sainte, et d'Abraham, son serviteur.
42 Pois ele lembrou da sua santa promessa feita a Abraão, seu servo.
43 Et il fit sortir son peuple avec allégresse, ses élus avec des chants de joie.
43 Assim Deus tirou do Egito o seu povo escolhido, e eles saíram de lá cantando e gritando de alegria.
44 Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
44 Deus lhes deu as terras de outras nações e deixou que tomassem os campos delas,
45 Afin qu'ils gardassent ses ordonnances, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Éternel!
45 para que eles obedecessem às suas leis e guardassem os seus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.