Provérbios 8
La Bible de l'Épée (APEE) vs VC
1 La sagesse ne crie-t-elle pas, et l'intelligence ne fait-elle pas entendre sa voix?
1 Por ventura não clama a Sabedoria e a inteligência não eleva a sua voz?
2 Elle se place au sommet des hauteurs, sur le chemin, aux carrefours.
2 No cume das montanhas posta-se ela, e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 Près des portes, devant la ville, à l'entrée des rues, elle s'écrie:
3 Alça sua voz na entrada das torres, junto às portas, nas proximidades da cidade.
4 O hommes! je vous appelle, et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
4 É a vós, ó homens, que eu apelo; minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Vous, stupides, apprenez le discernement; vous, insensés, devenez intelligents de cœur.
5 Ó simples, aprendei a prudência, adquiri a inteligência, ó insensatos.
6 Écoutez, car je dirai des choses importantes, et j'ouvrirai mes lèvres pour enseigner ce qui est droit.
6 Prestai atenção, pois! Coisas magníficas vos anuncio, de meus lábios só sairá retidão,
7 Car ma bouche dit la vérité, et mes lèvres ont en horreur le mensonge.
7 porque minha boca proclama a verdade e meus lábios detestam a iniqüidade.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice; il n'y a rien en elles de faux ni de trompeur.
8 Todas as palavras de minha boca são justas, nelas nada há de falso nem de tortuoso.
9 Toutes sont claires pour l'homme intelligent, et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
9 São claras para os que as entendem e retas para o que chegou à ciência.
10 Recherchez mon instruction, plus que de l'argent; et la science, plus que de l'or choisi.
10 Recebei a instrução e não o dinheiro. Preferi a ciência ao fino ouro,
11 Car la sagesse est meilleure que les perles, et tout ce qu'on pourrait souhaiter ne la vaut pas.
11 pois a Sabedoria vale mais que as pérolas e jóia alguma a pode igualar.
12 Moi, la sagesse, j'habite avec le discernement, et je possède la science des sages pensées.
12 Eu, a Sabedoria, sou amiga da prudência, possuo uma ciência profunda.
13 La crainte de l'Éternel, c'est la haine du mal; je hais l'orgueil et l'arrogance, la voie du mal et la bouche perverse.
13 O temor do Senhor é o ódio ao mal. Orgulho, arrogância, caminho perverso, boca mentirosa: eis o que eu detesto.
14 C'est à moi qu'appartient le conseil et l'habileté; JE SUIS la prudence; la force est à moi.
14 Meu é o conselho e o bom êxito, minha a inteligência, minha a força.
15 Par moi les rois règnent, et les princes ordonnent ce qui est juste.
15 Por mim reinam os reis e os legisladores decretam a justiça;
16 Par moi dominent les puissants et les grands, et tous les juges de la terre.
16 por mim governam os magistrados e os magnatas regem a terra.
17 J'aime ceux qui m'aiment; et ceux qui me cherchent me trouvent.
17 Amo os que me amam. Quem me procura, encontra-me.
18 Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens durables et la justice.
18 Comigo estão a riqueza e a glória, os bens duráveis e a justiça.
19 Mon fruit est meilleur que l'or fin, même que l'or raffiné, et ce que je rapporte est meilleur que l'argent le plus pur.
19 Mais precioso que o mais fino ouro é o meu fruto, meu produto tem mais valor que a mais fina prata.
20 Je fais marcher par le chemin de la justice, et par le milieu des sentiers de la droiture,
20 Sigo o caminho da justiça, no meio da senda da eqüidade.
21 Pour donner en héritage des biens à ceux qui m'aiment, et pour remplir leurs trésors.
21 Deixo os meus haveres para os que me amam e acumulo seus tesouros.
22 L'Éternel m'a possédée dès le commencement de ses voies, avant qu'il fît aucune de ses oeuvres.
22 O Senhor me criou, como primícia de suas obras, desde o princípio, antes do começo da terra.
23 J'ai été établie depuis l'éternité, dès le commencement, dès l'origine de la terre.
23 Desde a eternidade fui formada, antes de suas obras dos tempos antigos.
24 J'ai été manifestée lorsqu'il n'y avait point encore d'abîmes, ni de fontaines riches en eaux.
24 Ainda não havia abismo quando fui concebida, e ainda as fontes das águas não tinham brotado.
25 J'ai été manifestée avant que les montagnes fussent assises, et avant les coteaux;
25 Antes que assentados fossem os montes, antes dos outeiros, fui dada à luz;
26 Avant qu'il eût fait la terre, et les campagnes, et le commencement de la poussière du monde.
26 antes que fossem feitos a terra e os campos e os primeiros elementos da poeira do mundo.
27 Quand il agençait les cieux, j'y étais; quand il traçait le cercle au-dessus de l'abîme,
27 Quando ele preparava os céus, ali estava eu; quando traçou o horizonte na superfície do abismo,
28 Quand il fixait les nuages en haut, quand il faisait jaillir les fontaines de l'abîme.
28 quando firmou as nuvens no alto, quando dominou as fontes do abismo,
29 Quand il imposait à la mer sa loi, afin que ses eaux n'en franchissent pas les limites, quand il posait les fondements de la terre,
29 quando impôs regras ao mar, para que suas águas não transpusessem os limites, quando assentou os fundamentos da terra,
30 Alors j'étais auprès de lui son ouvrière, j'étais ses délices de tous les jours, et je me réjouissais sans cesse en sa présence.
30 junto a ele estava eu como artífice, brincando todo o tempo diante dele,
31 Je trouvais ma joie dans le monde et sur la terre, et mon bonheur parmi les enfants des hommes.
31 brincando sobre o globo de sua terra, achando as minhas delícias junto aos filhos dos homens.
32 Maintenant donc, mes enfants, écoutez-moi. Heureux ceux qui garderont mes voies!
32 E agora, meus filhos, escutai-me: felizes aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Écoutez l'instruction, pour devenir sages, et ne la rejetez point.
33 Ouvi minha instrução para serdes sábios, não a rejeiteis.
34 Heureux l'homme qui m'écoute, qui veille à mes portes chaque jour, et qui garde les poteaux de l'entrée de ma maison!
34 Feliz o homem que me ouve e que vela todos os dias à minha porta e guarda os umbrais de minha casa!
35 Car celui qui me trouve, trouve la vie, et obtient la faveur de l'Éternel;
35 Pois quem me acha encontra a vida e alcança o favor do Senhor.
36 Mais celui qui m'offense fait tort à son âme. Tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.
36 Mas quem me ofende, prejudica-se a si mesmo; quem me odeia, ama a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.