Provérbios 8
La Bible de l'Épée (APEE) vs NAA
1 La sagesse ne crie-t-elle pas, et l'intelligence ne fait-elle pas entendre sa voix?
1 Por acaso, não clama a Sabedoria? E o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 Elle se place au sommet des hauteurs, sur le chemin, aux carrefours.
2 A Sabedoria se coloca no topo dos lugares elevados, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas.
3 Près des portes, devant la ville, à l'entrée des rues, elle s'écrie:
3 Junto aos portões, à entrada da cidade, à entrada dos portões ela está gritando:
4 O hommes! je vous appelle, et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
4 “É para vocês, homens, que eu clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Vous, stupides, apprenez le discernement; vous, insensés, devenez intelligents de cœur.
5 Vocês, ingênuos, entendam a prudência; e vocês, tolos, entendam a sabedoria.
6 Écoutez, car je dirai des choses importantes, et j'ouvrirai mes lèvres pour enseigner ce qui est droit.
6 Escutem, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios dirão o que é reto.
7 Car ma bouche dit la vérité, et mes lèvres ont en horreur le mensonge.
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios detestam a maldade.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice; il n'y a rien en elles de faux ni de trompeur.
8 Todas as palavras da minha boca são justas; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 Toutes sont claires pour l'homme intelligent, et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
9 Todas são retas para os que têm compreensão e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Recherchez mon instruction, plus que de l'argent; et la science, plus que de l'or choisi.
10 Aceitem o meu ensino, em vez da prata, e o conhecimento, em lugar do ouro escolhido.
11 Car la sagesse est meilleure que les perles, et tout ce qu'on pourrait souhaiter ne la vaut pas.
11 Porque a sabedoria é melhor do que as joias, e tudo o que se possa desejar não se compara com ela.
12 Moi, la sagesse, j'habite avec le discernement, et je possède la science des sages pensées.
12 Eu, a Sabedoria, moro com a prudência e disponho de conhecimento e de conselhos.
13 La crainte de l'Éternel, c'est la haine du mal; je hais l'orgueil et l'arrogance, la voie du mal et la bouche perverse.
13 O temor do Senhor consiste em odiar o mal. Eu odeio a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca que fala coisas perversas.
14 C'est à moi qu'appartient le conseil et l'habileté; JE SUIS la prudence; la force est à moi.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 Par moi les rois règnent, et les princes ordonnent ce qui est juste.
15 Por meio de mim os reis governam, e os príncipes decretam justiça.
16 Par moi dominent les puissants et les grands, et tous les juges de la terre.
16 Por meio de mim governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 J'aime ceux qui m'aiment; et ceux qui me cherchent me trouvent.
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me encontram.
18 Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens durables et la justice.
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 Mon fruit est meilleur que l'or fin, même que l'or raffiné, et ce que je rapporte est meilleur que l'argent le plus pur.
19 O meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento é maior do que a prata escolhida.
20 Je fais marcher par le chemin de la justice, et par le milieu des sentiers de la droiture,
20 Ando pelo caminho da justiça e sigo as veredas do juízo,
21 Pour donner en héritage des biens à ceux qui m'aiment, et pour remplir leurs trésors.
21 para dotar de bens os que me amam e encher os seus tesouros.”
22 L'Éternel m'a possédée dès le commencement de ses voies, avant qu'il fît aucune de ses oeuvres.
22 O Senhor me possuía no início da sua obra, antes das suas obras mais antigas.
23 J'ai été établie depuis l'éternité, dès le commencement, dès l'origine de la terre.
23 Fui estabelecida desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 J'ai été manifestée lorsqu'il n'y avait point encore d'abîmes, ni de fontaines riches en eaux.
24 Nasci antes de haver abismos, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 J'ai été manifestée avant que les montagnes fussent assises, et avant les coteaux;
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver colinas, eu nasci.
26 Avant qu'il eût fait la terre, et les campagnes, et le commencement de la poussière du monde.
26 Deus ainda não tinha feito a terra, nem os seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Quand il agençait les cieux, j'y étais; quand il traçait le cercle au-dessus de l'abîme,
27 Eu estava lá quando ele preparava os céus, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo.
28 Quand il fixait les nuages en haut, quand il faisait jaillir les fontaines de l'abîme.
28 Estava lá quando ele firmava as nuvens de cima, quando estabelecia as fontes do abismo,
29 Quand il imposait à la mer sa loi, afin que ses eaux n'en franchissent pas les limites, quand il posait les fondements de la terre,
29 quando fixava ao mar os seus limites, para que as águas não transgredissem a sua ordem. Quando ele compunha os fundamentos da terra,
30 Alors j'étais auprès de lui son ouvrière, j'étais ses délices de tous les jours, et je me réjouissais sans cesse en sa présence.
30 eu estava com ele e era o seu arquiteto. Dia após dia eu era a sua alegria, divertindo-me em todo o tempo na sua presença,
31 Je trouvais ma joie dans le monde et sur la terre, et mon bonheur parmi les enfants des hommes.
31 divertindo-me no seu mundo habitável e achando alegria junto aos filhos dos homens.
32 Maintenant donc, mes enfants, écoutez-moi. Heureux ceux qui garderont mes voies!
32 Agora, meus filhos, escutem o que eu digo, porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 Écoutez l'instruction, pour devenir sages, et ne la rejetez point.
33 Ouçam o ensino, sejam sábios e não o rejeitem.
34 Heureux l'homme qui m'écoute, qui veille à mes portes chaque jour, et qui garde les poteaux de l'entrée de ma maison!
34 Feliz é aquele que me ouve, vigiando dia após dia diante das minhas portas, esperando na entrada da minha casa.
35 Car celui qui me trouve, trouve la vie, et obtient la faveur de l'Éternel;
35 Pois quem me encontra encontra a vida e alcança favor do
36 Mais celui qui m'offense fait tort à son âme. Tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.
36 Mas quem peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me odeiam amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.