Provérbios 8

La Bible de l'Épée (APEE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 La sagesse ne crie-t-elle pas, et l'intelligence ne fait-elle pas entendre sa voix?
1 A sabedoria está clamando, o discernimento ergue a sua voz;
2 Elle se place au sommet des hauteurs, sur le chemin, aux carrefours.
2 nos lugares altos, junto ao caminho, nos cruzamentos ela se coloca;
3 Près des portes, devant la ville, à l'entrée des rues, elle s'écrie:
3 ao lado das portas, à entrada da cidade, portas adentro, ela clama em alta voz:
4 O hommes! je vous appelle, et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
4 "A vocês, homens, eu clamo; a todos levanto a minha voz.
5 Vous, stupides, apprenez le discernement; vous, insensés, devenez intelligents de cœur.
5 Vocês, inexperientes, adquiram a prudência; e vocês, tolos, tenham bom senso.
6 Écoutez, car je dirai des choses importantes, et j'ouvrirai mes lèvres pour enseigner ce qui est droit.
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes para dizer; os meus lábios falarão do que é certo.
7 Car ma bouche dit la vérité, et mes lèvres ont en horreur le mensonge.
7 Minha boca fala a verdade, pois a maldade causa repulsa aos meus lábios.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice; il n'y a rien en elles de faux ni de trompeur.
8 Todas as minhas palavras são justas; nenhuma delas é distorcida ou perversa.
9 Toutes sont claires pour l'homme intelligent, et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
9 Para os que têm discernimento, são todas claras, e retas para os que têm conhecimento.
10 Recherchez mon instruction, plus que de l'argent; et la science, plus que de l'or choisi.
10 Prefiram a minha instrução à prata, e o conhecimento ao ouro puro,
11 Car la sagesse est meilleure que les perles, et tout ce qu'on pourrait souhaiter ne la vaut pas.
11 pois a sabedoria é mais preciosa do que rubis; nada do que vocês possam desejar compara-se a ela.
12 Moi, la sagesse, j'habite avec le discernement, et je possède la science des sages pensées.
12 "Eu, a sabedoria, moro com a prudência, e tenho o conhecimento que vem do bom senso.
13 La crainte de l'Éternel, c'est la haine du mal; je hais l'orgueil et l'arrogance, la voie du mal et la bouche perverse.
13 Temer ao Senhor é odiar o mal; odeio o orgulho e a arrogância, o mau comportamento e o falar perverso.
14 C'est à moi qu'appartient le conseil et l'habileté; JE SUIS la prudence; la force est à moi.
14 Meu é o conselho sensato; a mim pertencem o entendimento e o poder.
15 Par moi les rois règnent, et les princes ordonnent ce qui est juste.
15 Por meu intermédio os reis governam, e as autoridades exercem a justiça;
16 Par moi dominent les puissants et les grands, et tous les juges de la terre.
16 também por meu intermédio governam os nobres, todos os juízes da terra.
17 J'aime ceux qui m'aiment; et ceux qui me cherchent me trouvent.
17 Amo os que me amam, e quem me procura me encontra.
18 Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens durables et la justice.
18 Comigo estão riquezas e honra, prosperidade e justiça duradouras.
19 Mon fruit est meilleur que l'or fin, même que l'or raffiné, et ce que je rapporte est meilleur que l'argent le plus pur.
19 Meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro puro; o que ofereço é superior à prata escolhida.
20 Je fais marcher par le chemin de la justice, et par le milieu des sentiers de la droiture,
20 Ando pelo caminho da retidão, pelas veredas da justiça,
21 Pour donner en héritage des biens à ceux qui m'aiment, et pour remplir leurs trésors.
21 concedendo riqueza aos que me amam e enchendo os seus tesouros.
22 L'Éternel m'a possédée dès le commencement de ses voies, avant qu'il fît aucune de ses oeuvres.
22 "O Senhor me criou como o princípio de seu caminho, antes das suas obras mais antigas;
23 J'ai été établie depuis l'éternité, dès le commencement, dès l'origine de la terre.
23 fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 J'ai été manifestée lorsqu'il n'y avait point encore d'abîmes, ni de fontaines riches en eaux.
24 Nasci quando ainda não havia abismos, quando não existiam fontes de águas;
25 J'ai été manifestée avant que les montagnes fussent assises, et avant les coteaux;
25 antes de serem estabelecidos os montes e de existirem colinas eu nasci.
26 Avant qu'il eût fait la terre, et les campagnes, et le commencement de la poussière du monde.
26 Ele ainda não havia feito a terra, nem os campos, nem o pó com o qual formou o mundo.
27 Quand il agençait les cieux, j'y étais; quand il traçait le cercle au-dessus de l'abîme,
27 Quando ele estabeleceu os céus, lá estava eu, quando traçou o horizonte sobre a superfície do abismo,
28 Quand il fixait les nuages en haut, quand il faisait jaillir les fontaines de l'abîme.
28 quando colocou as nuvens em cima e estabeleceu as fontes do abismo,
29 Quand il imposait à la mer sa loi, afin que ses eaux n'en franchissent pas les limites, quand il posait les fondements de la terre,
29 quando determinou as fronteiras do mar para que as águas não violassem a sua ordem, quando marcou os limites dos alicerces da terra,
30 Alors j'étais auprès de lui son ouvrière, j'étais ses délices de tous les jours, et je me réjouissais sans cesse en sa présence.
30 eu estava ao seu lado, e era o seu arquiteto; dia a dia eu era o seu prazer e me alegrava continuamente com a sua presença.
31 Je trouvais ma joie dans le monde et sur la terre, et mon bonheur parmi les enfants des hommes.
31 Eu me alegrava com o mundo que ele criou, e a humanidade me dava alegria.
32 Maintenant donc, mes enfants, écoutez-moi. Heureux ceux qui garderont mes voies!
32 "Ouçam-me agora, meus filhos: Como são felizes os que guardam os meus caminhos!
33 Écoutez l'instruction, pour devenir sages, et ne la rejetez point.
33 Ouçam a minha instrução, e serão sábios. Não a desprezem.
34 Heureux l'homme qui m'écoute, qui veille à mes portes chaque jour, et qui garde les poteaux de l'entrée de ma maison!
34 Como é feliz o homem que me ouve, vigiando diariamente à minha porta, esperando junto às portas da minha casa.
35 Car celui qui me trouve, trouve la vie, et obtient la faveur de l'Éternel;
35 Pois todo aquele que me encontra, encontra a vida e recebe o favor do Senhor.
36 Mais celui qui m'offense fait tort à son âme. Tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.
36 Mas aquele que de mim se afasta, a si mesmo se agride; todos os que me odeiam amam a morte".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.