Provérbios 8
La Bible de l'Épée (APEE) vs NTLH
1 La sagesse ne crie-t-elle pas, et l'intelligence ne fait-elle pas entendre sa voix?
1 Escutem! A Sabedoria está gritando: a Compreensão está chamando em voz alta.
2 Elle se place au sommet des hauteurs, sur le chemin, aux carrefours.
2 A Sabedoria está no alto dos morros, na beira da estrada e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 Près des portes, devant la ville, à l'entrée des rues, elle s'écrie:
3 Está na entrada da cidade, perto dos portões, gritando:
4 O hommes! je vous appelle, et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
4 “Eu estou falando com todos vocês e faço um pedido a todos os moradores da terra.
5 Vous, stupides, apprenez le discernement; vous, insensés, devenez intelligents de cœur.
5 Você é jovem e sem experiência? Aprenda a ser prudente. Você é tolo? Aprenda a ter juízo.
6 Écoutez, car je dirai des choses importantes, et j'ouvrirai mes lèvres pour enseigner ce qui est droit.
6 Escutem, pois digo coisas importantes; tudo o que eu digo é certo.
7 Car ma bouche dit la vérité, et mes lèvres ont en horreur le mensonge.
7 O que eu digo é verdade, pois odeio a mentira.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice; il n'y a rien en elles de faux ni de trompeur.
8 Tudo o que afirmo é verdadeiro; nada do que falo é enganoso ou falso.
9 Toutes sont claires pour l'homme intelligent, et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
9 Para a pessoa que tem compreensão, tudo é claro; tudo é fácil de entender para quem é bem-informado.
10 Recherchez mon instruction, plus que de l'argent; et la science, plus que de l'or choisi.
10 Aceite os meus ensinamentos em vez de prata e o meu conhecimento, em lugar de ouro puro.
11 Car la sagesse est meilleure que les perles, et tout ce qu'on pourrait souhaiter ne la vaut pas.
11 “Eu sou a Sabedoria; sou mais preciosa do que as joias. Tudo o que você deseja não pode se comparar comigo.
12 Moi, la sagesse, j'habite avec le discernement, et je possède la science des sages pensées.
12 Eu sou a Sabedoria; tenho compreensão, conhecimento e juízo.
13 La crainte de l'Éternel, c'est la haine du mal; je hais l'orgueil et l'arrogance, la voie du mal et la bouche perverse.
13 Temer o Senhor Deus é odiar o mal. Eu odeio o orgulho e a falta de modéstia, os maus caminhos e as palavras falsas.
14 C'est à moi qu'appartient le conseil et l'habileté; JE SUIS la prudence; la force est à moi.
14 Faço planos e os ponho em prática; tenho inteligência e sou forte.
15 Par moi les rois règnent, et les princes ordonnent ce qui est juste.
15 Eu ajudo os reis a governarem e os governantes a fazerem boas
16 Par moi dominent les puissants et les grands, et tous les juges de la terre.
16 Os governadores governam com a minha ajuda, e também todas as autoridades e pessoas importantes da terra.
17 J'aime ceux qui m'aiment; et ceux qui me cherchent me trouvent.
17 “Eu amo aquele que me ama; e quem me procura acha.
18 Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens durables et la justice.
18 Tenho riquezas e honras, prosperidade e justiça.
19 Mon fruit est meilleur que l'or fin, même que l'or raffiné, et ce que je rapporte est meilleur que l'argent le plus pur.
19 O que eu ofereço vale mais do que o ouro fino e é melhor do que a prata mais pura.
20 Je fais marcher par le chemin de la justice, et par le milieu des sentiers de la droiture,
20 Eu ando no caminho da honestidade e sigo os passos da justiça,
21 Pour donner en héritage des biens à ceux qui m'aiment, et pour remplir leurs trésors.
21 dando riqueza aos que me amam e enchendo as suas casas de tesouros.
22 L'Éternel m'a possédée dès le commencement de ses voies, avant qu'il fît aucune de ses oeuvres.
22 “O Senhor Deus me criou antes de tudo, antes das suas obras mais antigas.
23 J'ai été établie depuis l'éternité, dès le commencement, dès l'origine de la terre.
23 Eu fui formada há muito tempo, no começo, antes do princípio do mundo.
24 J'ai été manifestée lorsqu'il n'y avait point encore d'abîmes, ni de fontaines riches en eaux.
24 Nasci antes dos oceanos quando ainda não havia fontes de água.
25 J'ai été manifestée avant que les montagnes fussent assises, et avant les coteaux;
25 Nasci antes das montanhas, antes de os morros serem colocados nos seus lugares,
26 Avant qu'il eût fait la terre, et les campagnes, et le commencement de la poussière du monde.
26 antes de Deus ter feito a terra e os seus campos ou mesmo o primeiro punhado de terra.
27 Quand il agençait les cieux, j'y étais; quand il traçait le cercle au-dessus de l'abîme,
27 Eu estava lá quando ele colocou o céu no seu lugar e estendeu o horizonte sobre o oceano.
28 Quand il fixait les nuages en haut, quand il faisait jaillir les fontaines de l'abîme.
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no céu e abriu as fontes do mar,
29 Quand il imposait à la mer sa loi, afin que ses eaux n'en franchissent pas les limites, quand il posait les fondements de la terre,
29 e quando ordenou às águas que não subissem além do que ele havia permitido. Eu estava lá quando ele colocou os alicerces da Terra.
30 Alors j'étais auprès de lui son ouvrière, j'étais ses délices de tous les jours, et je me réjouissais sans cesse en sa présence.
30 Estava ao seu lado como arquiteta e era a sua fonte diária de alegria, sempre feliz na sua presença —
31 Je trouvais ma joie dans le monde et sur la terre, et mon bonheur parmi les enfants des hommes.
31 feliz com o mundo e contente com a raça humana.
32 Maintenant donc, mes enfants, écoutez-moi. Heureux ceux qui garderont mes voies!
32 “Agora, moços, escutem! Façam o que eu digo e serão felizes.
33 Écoutez l'instruction, pour devenir sages, et ne la rejetez point.
33 Aprendam o que é ensinado a vocês. Sejam sábios; não abandonem esses ensinamentos.
34 Heureux l'homme qui m'écoute, qui veille à mes portes chaque jour, et qui garde les poteaux de l'entrée de ma maison!
34 Aquele que me ouve será feliz: aquele que fica todos os dias na minha porta, esperando na entrada da minha casa.
35 Car celui qui me trouve, trouve la vie, et obtient la faveur de l'Éternel;
35 Pois quem me encontra encontra a vida, e o
36 Mais celui qui m'offense fait tort à son âme. Tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.
36 Mas quem não me encontra prejudica-se a si mesmo; todos os que me odeiam amam a morte.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.