Provérbios 8

La Bible de l'Épée (APEE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 La sagesse ne crie-t-elle pas, et l'intelligence ne fait-elle pas entendre sa voix?
1 Escutem, pois a Sabedoria chama! Ouçam, porque o entendimento levanta a voz!
2 Elle se place au sommet des hauteurs, sur le chemin, aux carrefours.
2 No alto dos montes, junto ao caminho, a Sabedoria se coloca nas encruzilhadas.
3 Près des portes, devant la ville, à l'entrée des rues, elle s'écrie:
3 Ao lado das portas da cidade, na entrada, ela anuncia:
4 O hommes! je vous appelle, et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
4 “A vocês eu clamo, a todos vocês! Levanto minha voz para todo o povo.
5 Vous, stupides, apprenez le discernement; vous, insensés, devenez intelligents de cœur.
5 Vocês, inexperientes, mostrem discernimento! Vocês, tolos, mostrem entendimento!
6 Écoutez, car je dirai des choses importantes, et j'ouvrirai mes lèvres pour enseigner ce qui est droit.
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes a lhes dizer. Tudo que digo é correto,
7 Car ma bouche dit la vérité, et mes lèvres ont en horreur le mensonge.
7 pois falo a verdade, e toda espécie de engano é detestável para mim.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice; il n'y a rien en elles de faux ni de trompeur.
8 Meu conselho é justo; não há nada nele que distorça a verdade ou dela se desvie.
9 Toutes sont claires pour l'homme intelligent, et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
9 Minhas palavras são claras para os que têm entendimento e corretas para os que têm conhecimento.
10 Recherchez mon instruction, plus que de l'argent; et la science, plus que de l'or choisi.
10 Escolham minha instrução em vez da prata e o conhecimento em vez do ouro puro.
11 Car la sagesse est meilleure que les perles, et tout ce qu'on pourrait souhaiter ne la vaut pas.
11 Pois a sabedoria vale muito mais que rubis; nada do que você deseja se compara a ela.
12 Moi, la sagesse, j'habite avec le discernement, et je possède la science des sages pensées.
12 “Eu, a Sabedoria, moro com a prudência; sei onde encontrar conhecimento e discernimento.
13 La crainte de l'Éternel, c'est la haine du mal; je hais l'orgueil et l'arrogance, la voie du mal et la bouche perverse.
13 Quem teme o S enhor odeia o mal; portanto, odeio o orgulho e a arrogância, a corrupção e as palavras perversas.
14 C'est à moi qu'appartient le conseil et l'habileté; JE SUIS la prudence; la force est à moi.
14 O bom senso e o sucesso me pertencem, o discernimento e o poder são meus.
15 Par moi les rois règnent, et les princes ordonnent ce qui est juste.
15 Graças a mim, os reis governam e as autoridades emitem decretos justos.
16 Par moi dominent les puissants et les grands, et tous les juges de la terre.
16 Com minha ajuda, as autoridades lideram e os nobres julgam com justiça.
17 J'aime ceux qui m'aiment; et ceux qui me cherchent me trouvent.
17 “Amo os que me amam; os que me procuram por certo me encontrarão.
18 Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens durables et la justice.
18 Tenho riquezas e honra, bens duradouros e justiça.
19 Mon fruit est meilleur que l'or fin, même que l'or raffiné, et ce que je rapporte est meilleur que l'argent le plus pur.
19 Minha dádiva vale mais que ouro, mais que ouro puro; meu rendimento é melhor que a fina prata.
20 Je fais marcher par le chemin de la justice, et par le milieu des sentiers de la droiture,
20 Ando em retidão, nos caminhos da justiça.
21 Pour donner en héritage des biens à ceux qui m'aiment, et pour remplir leurs trésors.
21 Os que me amam recebem riquezas como herança; sim, encherei seus tesouros!
22 L'Éternel m'a possédée dès le commencement de ses voies, avant qu'il fît aucune de ses oeuvres.
22 “O S enhor me estabeleceu desde o princípio, antes de criar qualquer outra coisa.
23 J'ai été établie depuis l'éternité, dès le commencement, dès l'origine de la terre.
23 Fui designada desde eras passadas, logo no início, antes de a terra existir.
24 J'ai été manifestée lorsqu'il n'y avait point encore d'abîmes, ni de fontaines riches en eaux.
24 Nasci antes que os oceanos fossem criados, antes que a água brotasse de suas fontes.
25 J'ai été manifestée avant que les montagnes fussent assises, et avant les coteaux;
25 Nasci antes de serem formados os montes, antes de existirem as colinas,
26 Avant qu'il eût fait la terre, et les campagnes, et le commencement de la poussière du monde.
26 quando ele ainda não havia feito a terra e os campos, nem o primeiro punhado de terra.
27 Quand il agençait les cieux, j'y étais; quand il traçait le cercle au-dessus de l'abîme,
27 Eu estava lá quando ele estabeleceu o céu, quando traçou o horizonte sobre os oceanos.
28 Quand il fixait les nuages en haut, quand il faisait jaillir les fontaines de l'abîme.
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no alto, quando estabeleceu fontes nas profundezas da terra.
29 Quand il imposait à la mer sa loi, afin que ses eaux n'en franchissent pas les limites, quand il posait les fondements de la terre,
29 Estava lá quando ele determinou os limites do mar, para que não avançasse além de suas divisas. E, quando ele demarcou os alicerces da terra,
30 Alors j'étais auprès de lui son ouvrière, j'étais ses délices de tous les jours, et je me réjouissais sans cesse en sa présence.
30 eu estava ao seu lado como arquiteta. Eu era sua alegria constante, sempre exultando em sua presença.
31 Je trouvais ma joie dans le monde et sur la terre, et mon bonheur parmi les enfants des hommes.
31 Como me alegrei com o mundo que ele criou! Como exultei com a humanidade!
32 Maintenant donc, mes enfants, écoutez-moi. Heureux ceux qui garderont mes voies!
32 “Por isso, meus filhos, ouçam-me, pois todos que seguem meus caminhos são felizes.
33 Écoutez l'instruction, pour devenir sages, et ne la rejetez point.
33 Ouçam minha instrução e sejam sábios; não a desprezem.
34 Heureux l'homme qui m'écoute, qui veille à mes portes chaque jour, et qui garde les poteaux de l'entrée de ma maison!
34 Felizes os que me ouvem, que ficam à minha porta todos os dias, esperando por mim na entrada de minha casa!
35 Car celui qui me trouve, trouve la vie, et obtient la faveur de l'Éternel;
35 Pois quem me encontra, encontra vida e recebe o favor do S
36 Mais celui qui m'offense fait tort à son âme. Tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.
36 Quem não me encontra, prejudica a si mesmo; todos que me odeiam amam a morte”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.