Provérbios 8
La Bible de l'Épée (APEE) vs ARIB
1 La sagesse ne crie-t-elle pas, et l'intelligence ne fait-elle pas entendre sa voix?
1 Não clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz?
2 Elle se place au sommet des hauteurs, sur le chemin, aux carrefours.
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca.
3 Près des portes, devant la ville, à l'entrée des rues, elle s'écrie:
3 Junto às portas, à entrada da cidade, e à entrada das portas está clamando:
4 O hommes! je vous appelle, et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Vous, stupides, apprenez le discernement; vous, insensés, devenez intelligents de cœur.
5 Aprendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria.
6 Écoutez, car je dirai des choses importantes, et j'ouvrirai mes lèvres pour enseigner ce qui est droit.
6 Ouvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a eqüidade.
7 Car ma bouche dit la vérité, et mes lèvres ont en horreur le mensonge.
7 Porque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice; il n'y a rien en elles de faux ni de trompeur.
8 Justas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 Toutes sont claires pour l'homme intelligent, et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
9 Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
10 Recherchez mon instruction, plus que de l'argent; et la science, plus que de l'or choisi.
10 Aceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 Car la sagesse est meilleure que les perles, et tout ce qu'on pourrait souhaiter ne la vaut pas.
11 Porque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Moi, la sagesse, j'habite avec le discernement, et je possède la science des sages pensées.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição.
13 La crainte de l'Éternel, c'est la haine du mal; je hais l'orgueil et l'arrogance, la voie du mal et la bouche perverse.
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio.
14 C'est à moi qu'appartient le conseil et l'habileté; JE SUIS la prudence; la force est à moi.
14 Meu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 Par moi les rois règnent, et les princes ordonnent ce qui est juste.
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo.
16 Par moi dominent les puissants et les grands, et tous les juges de la terre.
16 Por mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.
17 J'aime ceux qui m'aiment; et ceux qui me cherchent me trouvent.
17 Eu amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão.
18 Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens durables et la justice.
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 Mon fruit est meilleur que l'or fin, même que l'or raffiné, et ce que je rapporte est meilleur que l'argent le plus pur.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida.
20 Je fais marcher par le chemin de la justice, et par le milieu des sentiers de la droiture,
20 Ando pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça,
21 Pour donner en héritage des biens à ceux qui m'aiment, et pour remplir leurs trésors.
21 dotando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros.
22 L'Éternel m'a possédée dès le commencement de ses voies, avant qu'il fît aucune de ses oeuvres.
22 O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos.
23 J'ai été établie depuis l'éternité, dès le commencement, dès l'origine de la terre.
23 Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 J'ai été manifestée lorsqu'il n'y avait point encore d'abîmes, ni de fontaines riches en eaux.
24 Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d'água.
25 J'ai été manifestée avant que les montagnes fussent assises, et avant les coteaux;
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci,
26 Avant qu'il eût fait la terre, et les campagnes, et le commencement de la poussière du monde.
26 quando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Quand il agençait les cieux, j'y étais; quand il traçait le cercle au-dessus de l'abîme,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo,
28 Quand il fixait les nuages en haut, quand il faisait jaillir les fontaines de l'abîme.
28 quando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo,
29 Quand il imposait à la mer sa loi, afin que ses eaux n'en franchissent pas les limites, quand il posait les fondements de la terre,
29 quando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra,
30 Alors j'étais auprès de lui son ouvrière, j'étais ses délices de tous les jours, et je me réjouissais sans cesse en sa présence.
30 então eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 Je trouvais ma joie dans le monde et sur la terre, et mon bonheur parmi les enfants des hommes.
31 folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 Maintenant donc, mes enfants, écoutez-moi. Heureux ceux qui garderont mes voies!
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 Écoutez l'instruction, pour devenir sages, et ne la rejetez point.
33 Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
34 Heureux l'homme qui m'écoute, qui veille à mes portes chaque jour, et qui garde les poteaux de l'entrée de ma maison!
34 Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia às minhas entradas, esperando junto às ombreiras da minha porta.
35 Car celui qui me trouve, trouve la vie, et obtient la faveur de l'Éternel;
35 Porque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 Mais celui qui m'offense fait tort à son âme. Tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.
36 Mas o que pecar contra mim fará mal à sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.