Provérbios 8

La Bible de l'Épée (APEE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 La sagesse ne crie-t-elle pas, et l'intelligence ne fait-elle pas entendre sa voix?
1 Não clama porventura a sabedoria, e a inteligência não faz ouvir a sua voz?
2 Elle se place au sommet des hauteurs, sur le chemin, aux carrefours.
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas se posta.
3 Près des portes, devant la ville, à l'entrée des rues, elle s'écrie:
3 Do lado das portas da cidade, à entrada da cidade, e à entrada das portas está gritando:
4 O hommes! je vous appelle, et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Vous, stupides, apprenez le discernement; vous, insensés, devenez intelligents de cœur.
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, insensatos, entendei de coração.
6 Écoutez, car je dirai des choses importantes, et j'ouvrirai mes lèvres pour enseigner ce qui est droit.
6 Ouvi, porque falarei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a eqüidade.
7 Car ma bouche dit la vérité, et mes lèvres ont en horreur le mensonge.
7 Porque a minha boca proferirá a verdade, e os meus lábios abominam a impiedade.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice; il n'y a rien en elles de faux ni de trompeur.
8 São justas todas as palavras da minha boca: não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem pervertida.
9 Toutes sont claires pour l'homme intelligent, et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
9 Todas elas são retas para aquele que as entende bem, e justas para os que acham o conhecimento.
10 Recherchez mon instruction, plus que de l'argent; et la science, plus que de l'or choisi.
10 Aceitai a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 Car la sagesse est meilleure que les perles, et tout ce qu'on pourrait souhaiter ne la vaut pas.
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e tudo o que mais se deseja não se pode comparar com ela.
12 Moi, la sagesse, j'habite avec le discernement, et je possède la science des sages pensées.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento dos conselhos.
13 La crainte de l'Éternel, c'est la haine du mal; je hais l'orgueil et l'arrogance, la voie du mal et la bouche perverse.
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba e a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 C'est à moi qu'appartient le conseil et l'habileté; JE SUIS la prudence; la force est à moi.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 Par moi les rois règnent, et les princes ordonnent ce qui est juste.
15 Por mim reinam os reis e os príncipes decretam justiça.
16 Par moi dominent les puissants et les grands, et tous les juges de la terre.
16 Por mim governam príncipes e nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 J'aime ceux qui m'aiment; et ceux qui me cherchent me trouvent.
17 Eu amo aos que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens durables et la justice.
18 Riquezas e honra estão comigo; assim como os bens duráveis e a justiça.
19 Mon fruit est meilleur que l'or fin, même que l'or raffiné, et ce que je rapporte est meilleur que l'argent le plus pur.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado, e os meus ganhos mais do que a prata escolhida.
20 Je fais marcher par le chemin de la justice, et par le milieu des sentiers de la droiture,
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 Pour donner en héritage des biens à ceux qui m'aiment, et pour remplir leurs trésors.
21 Para que faça herdar bens permanentes aos que me amam, e eu encha os seus tesouros.
22 L'Éternel m'a possédée dès le commencement de ses voies, avant qu'il fît aucune de ses oeuvres.
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos, desde então, e antes de suas obras.
23 J'ai été établie depuis l'éternité, dès le commencement, dès l'origine de la terre.
23 Desde a eternidade fui ungida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 J'ai été manifestée lorsqu'il n'y avait point encore d'abîmes, ni de fontaines riches en eaux.
24 Quando ainda não havia abismos, fui gerada, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 J'ai été manifestée avant que les montagnes fussent assises, et avant les coteaux;
25 Antes que os montes se houvessem assentado, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 Avant qu'il eût fait la terre, et les campagnes, et le commencement de la poussière du monde.
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 Quand il agençait les cieux, j'y étais; quand il traçait le cercle au-dessus de l'abîme,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 Quand il fixait les nuages en haut, quand il faisait jaillir les fontaines de l'abîme.
28 Quando firmava as nuvens acima, quando fortificava as fontes do abismo,
29 Quand il imposait à la mer sa loi, afin que ses eaux n'en franchissent pas les limites, quand il posait les fondements de la terre,
29 Quando fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando compunha os fundamentos da terra.
30 Alors j'étais auprès de lui son ouvrière, j'étais ses délices de tous les jours, et je me réjouissais sans cesse en sa présence.
30 Então eu estava com ele, e era seu arquiteto; era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 Je trouvais ma joie dans le monde et sur la terre, et mon bonheur parmi les enfants des hommes.
31 Regozijando-me no seu mundo habitável e enchendo-me de prazer com os filhos dos homens.
32 Maintenant donc, mes enfants, écoutez-moi. Heureux ceux qui garderont mes voies!
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Écoutez l'instruction, pour devenir sages, et ne la rejetez point.
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 Heureux l'homme qui m'écoute, qui veille à mes portes chaque jour, et qui garde les poteaux de l'entrée de ma maison!
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Car celui qui me trouve, trouve la vie, et obtient la faveur de l'Éternel;
35 Porque o que me achar, achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 Mais celui qui m'offense fait tort à son âme. Tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.