Provérbios 6
La Bible de l'Épée (APEE) vs NVT
1 Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, si tu as répondu pour quelqu'un,
1 Meu filho, se você aceitou ser fiador de seu amigo ou se concordou em garantir a dívida de um estranho,
2 Tu es enlacé par les paroles de ta bouche; tu es pris par les paroles de ta bouche.
2 se caiu numa armadilha por causa do acordo feito e se está preso por suas palavras,
3 Mon fils, fais promptement ceci: dégage-toi; puisque tu es tombé entre les mains de ton prochain, va, prosterne-toi, et supplie ton prochain.
3 siga meu conselho e livre-se dessa obrigação, pois você se colocou nas mãos de seu amigo. Procure-o, humilhe-se e insista com ele.
4 Ne donne point de sommeil à tes yeux, ni de repos à tes paupières;
4 Não deixe para amanhã; não descanse enquanto não resolver essa situação.
5 Dégage-toi comme le daim de la main du chasseur, et comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.
5 Livre-se como a gazela que escapa do caçador, como o pássaro que foge da rede.
6 Paresseux, va vers la fourmi, regarde ses voies, et deviens sage.
6 Aprenda com a formiga, preguiçoso! Observe como ela age e seja sábio.
7 Elle n'a ni chef, ni surveillant, ni maître,
7 Embora não tenha príncipe, nem autoridade, nem governante,
8 Elle prépare sa nourriture en été, et amasse durant la moisson de quoi manger.
8 ela trabalha duro durante todo o verão, juntando comida para o inverno.
9 Paresseux, jusques à quand seras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
9 Mas você, preguiçoso, até quando dormirá? Quando sairá da cama?
10 Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les mains pour se reposer;
10 Um pouco mais de sono, mais um cochilo, mais um descanso com os braços cruzados,
11 Et la pauvreté viendra comme un voyageur, et la disette comme un homme armé.
11 e a pobreza o assaltará como um bandido; a escassez o atacará como um ladrão armado.
12 Le méchant homme, l'homme inique va avec une bouche perverse.
12 Como são os desprezíveis e os perversos? Eles vivem mentindo:
13 Il fait signe de ses yeux, il parle de ses pieds, il donne à entendre de ses doigts.
13 demonstram sua falsidade com um piscar de olho, com um movimento do pé ou por sinais com os dedos.
14 La perversité est dans son cœur, il machine du mal en tout temps, il fait naître des querelles.
14 Seu coração pervertido trama a maldade, e andam sempre criando problemas.
15 C'est pourquoi sa ruine viendra tout d'un coup; il sera subitement brisé, il n'y aura point de guérison.
15 Por isso, serão destruídos de repente, despedaçados num instante sem que possam se recuperar.
16 Il y a six choses que hait l'Éternel, même sept qui lui sont en abomination:
16 Há seis coisas que o S enhor odeia, ou melhor, sete coisas que ele considera detestáveis:
17 Les yeux hautains, la langue fausse, les mains qui répandent le sang innocent,
17 olhos arrogantes, língua mentirosa, mãos que matam o inocente,
18 Le coeur qui forme de mauvais desseins, les pieds qui se hâtent pour courir au mal,
18 coração que trama a maldade, pés que se apressam em fazer o mal,
19 Le faux témoin qui prononce des mensonges, et celui qui sème des querelles entre les frères.
19 testemunha falsa que diz mentiras, e aquele que semeia desentendimento entre irmãos.
20 Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
20 Meu filho, obedeça aos mandamentos de seu pai e não deixe de lado a instrução de sua mãe.
21 Tiens-les continuellement liés sur ton cœur, et attache-les à ton cou.
21 Guarde as palavras deles em seu coração e amarre-as em seu pescoço.
22 Quand tu marcheras, ils te conduiront; quand tu te coucheras, ils te garderont; quand tu te réveilleras, ils te parleront.
22 Quando você andar, os conselhos de seus pais o guiarão; quando dormir, eles o protegerão; quando acordar, eles o orientarão.
23 Car le commandement est une lampe, l'enseignement est une lumière, et les corrections propres à instruire sont le chemin de la vie.
23 Pois o mandamento é lâmpada, e a instrução é luz; e as correções da disciplina são o caminho que conduz à vida.
24 Pour te garder de la femme corrompue, et de la langue flatteuse d'une étrangère,
24 Eles o protegerão da mulher imoral, das palavras sedutoras da promíscua.
25 Ne convoite point sa beauté dans ton cœur, et ne te laisse pas prendre par ses yeux.
25 Não cobice sua beleza; não deixe que seus olhares o seduzam.
26 Car pour l'amour de la femme débauchée on est réduit à un morceau de pain, et la femme adultère chasse après l'âme précieuse de l'homme.
26 Pois a prostituta o levará à pobreza, mas dormir com a esposa de outro homem lhe custará a vida.
27 Quelqu'un peut-il prendre du feu dans son sein, sans que ses habits brûlent?
27 Pode um homem carregar fogo junto ao peito sem que a roupa se queime?
28 Quelqu'un marchera-t-il sur la braise, sans que ses pieds soient brûlés?
28 Pode alguém caminhar sobre brasas sem que os pés se queimem?
29 Il en est de même pour celui qui entre vers la femme de son prochain; quiconque la touchera ne sera point impuni.
29 Assim acontece com quem dorme com a mulher de outro; aquele que a toca não ficará sem castigo.
30 On ne laisse pas impuni le voleur qui ne dérobe que pour se rassasier, quand il a faim;
30 Pode-se encontrar desculpa para o ladrão que rouba porque está com fome.
31 Et s'il est surpris, il rendra sept fois autant, il donnera tout ce qu'il a dans sa maison.
31 Ainda assim, se for apanhado, terá de pagar sete vezes o que roubou, mesmo que precise vender tudo que há em sua casa.
32 Mais celui qui commet adultère avec une femme, est dépourvu de sens; celui qui veut se perdre fera cela.
32 Mas o homem que comete adultério não tem juízo, pois destrói a si mesmo.
33 Il trouvera des plaies et de l'ignominie, et son opprobre ne sera point effacé;
33 Será ferido e desonrado, e sua vergonha jamais se apagará.
34 Car la jalousie du mari est une fureur, et il sera sans pitié au jour de la vengeance.
34 Porque o marido ciumento ficará furioso e não terá misericórdia quando se vingar.
35 Il n'aura égard à aucune rançon, et n'acceptera rien, quand même tu multiplierais les présents.
35 Não aceitará compensação alguma, nem se satisfará com os presentes mais valiosos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.