Provérbios 6
La Bible de l'Épée (APEE) vs BKJ
1 Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, si tu as répondu pour quelqu'un,
1 Meu filho, se fores fiador do teu amigo, se feriste tua mão com um estranho,
2 Tu es enlacé par les paroles de ta bouche; tu es pris par les paroles de ta bouche.
2 tu és laçado pelas palavras da tua boca, tu és tomado pelas palavras da tua boca.
3 Mon fils, fais promptement ceci: dégage-toi; puisque tu es tombé entre les mains de ton prochain, va, prosterne-toi, et supplie ton prochain.
3 Faze isto agora, meu filho, e livra-te, quando estiveres na mão do teu amigo; vai, humilha-te, e certifica teu amigo.
4 Ne donne point de sommeil à tes yeux, ni de repos à tes paupières;
4 Não dês sono aos teus olhos, nem sonolência às tuas pálpebras.
5 Dégage-toi comme le daim de la main du chasseur, et comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.
5 Livra-te como uma gazela da mão do caçador, e como um pássaro da mão do passarinheiro.
6 Paresseux, va vers la fourmi, regarde ses voies, et deviens sage.
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; considera seus caminhos, e sê sábio;
7 Elle n'a ni chef, ni surveillant, ni maître,
7 que não tendo guia, feitor, nem governador,
8 Elle prépare sa nourriture en été, et amasse durant la moisson de quoi manger.
8 provê seu alimento no verão, e junta sua comida na colheita.
9 Paresseux, jusques à quand seras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
9 Ó preguiçoso, por quanto tempo dormirás? Quando te levantarás do teu sono?
10 Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les mains pour se reposer;
10 Ainda um pouco mais de sono, uma soneca, um pouco a repousar de braços cruzados;
11 Et la pauvreté viendra comme un voyageur, et la disette comme un homme armé.
11 assim virá a tua pobreza como quem viaja, e a tua necessidade como um homem armado.
12 Le méchant homme, l'homme inique va avec une bouche perverse.
12 Uma pessoa má, um homem malévolo, anda com a boca perversa,
13 Il fait signe de ses yeux, il parle de ses pieds, il donne à entendre de ses doigts.
13 ele pisca com seus olhos, fala com os pés e ensina com os dedos;
14 La perversité est dans son cœur, il machine du mal en tout temps, il fait naître des querelles.
14 a perversidade está no seu coração, ele maquina coisas ruins continuamente; ele semeia discórdia.
15 C'est pourquoi sa ruine viendra tout d'un coup; il sera subitement brisé, il n'y aura point de guérison.
15 Portanto sua calamidade virá repentinamente; subitamente será quebrado, sem reparação.
16 Il y a six choses que hait l'Éternel, même sept qui lui sont en abomination:
16 Estas seis coisas o SENHOR odeia; sim, sete são abominações para ele:
17 Les yeux hautains, la langue fausse, les mains qui répandent le sang innocent,
17 o olhar orgulhoso, a língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 Le coeur qui forme de mauvais desseins, les pieds qui se hâtent pour courir au mal,
18 o coração que maquina ideias perversas, pés que se apressam a correr para o mal,
19 Le faux témoin qui prononce des mensonges, et celui qui sème des querelles entre les frères.
19 a testemunha falsa que fala mentiras, e aquele que semeia discórdia entre irmãos.
20 Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
20 Meu filho, guarda o mandamento de teu pai, e não abandones a lei da tua mãe;
21 Tiens-les continuellement liés sur ton cœur, et attache-les à ton cou.
21 ata-os continuamente sobre teu coração, e amarra-os ao teu pescoço.
22 Quand tu marcheras, ils te conduiront; quand tu te coucheras, ils te garderont; quand tu te réveilleras, ils te parleront.
22 Quando saíres, ele te guiará; quando dormires, te guardará; e quando acordares, falará contigo.
23 Car le commandement est une lampe, l'enseignement est une lumière, et les corrections propres à instruire sont le chemin de la vie.
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões da instrução são o caminho da vida,
24 Pour te garder de la femme corrompue, et de la langue flatteuse d'une étrangère,
24 para te guardarem da mulher má, das lisonjas da língua da mulher estrangeira.
25 Ne convoite point sa beauté dans ton cœur, et ne te laisse pas prendre par ses yeux.
25 Não cobices no teu coração a sua beleza; nem te deixes levar pelas suas pálpebras.
26 Car pour l'amour de la femme débauchée on est réduit à un morceau de pain, et la femme adultère chasse après l'âme précieuse de l'homme.
26 Porque, por meio de uma mulher indecente, um homem é levado a pedir um pedaço de pão, e a adúltera caçará pela vida preciosa.
27 Quelqu'un peut-il prendre du feu dans son sein, sans que ses habits brûlent?
27 Pode um homem tomar fogo em seu peito, e suas roupas não se queimarem?
28 Quelqu'un marchera-t-il sur la braise, sans que ses pieds soient brûlés?
28 Pode alguém andar sobre as brasas e os seus pés não se queimarem?
29 Il en est de même pour celui qui entre vers la femme de son prochain; quiconque la touchera ne sera point impuni.
29 Assim, aquele que entra à mulher do seu vizinho; quem quer que a toque não será inocente.
30 On ne laisse pas impuni le voleur qui ne dérobe que pour se rassasier, quand il a faim;
30 Os homens não desprezam um ladrão, se ele rouba para satisfazer a sua alma quando está com fome;
31 Et s'il est surpris, il rendra sept fois autant, il donnera tout ce qu'il a dans sa maison.
31 mas se for achado, restaurará o tanto sete vezes; dará todos os bens da sua casa.
32 Mais celui qui commet adultère avec une femme, est dépourvu de sens; celui qui veut se perdre fera cela.
32 Mas, o que comete adultério com uma mulher, tem falta de entendimento; aquele que faz isso destrói a própria alma.
33 Il trouvera des plaies et de l'ignominie, et son opprobre ne sera point effacé;
33 Uma ferida e desonra ele terá; e sua repreensão não será apagada.
34 Car la jalousie du mari est une fureur, et il sera sans pitié au jour de la vengeance.
34 Porque o ciúme é a fúria de um homem; portanto ele não poupará ninguém no dia da vingança.
35 Il n'aura égard à aucune rançon, et n'acceptera rien, quand même tu multiplierais les présents.
35 Ele não considerará nenhum resgate, nem descansará satisfeito, mesmo que lhe dês muitos presentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.