Provérbios 6
La Bible de l'Épée (APEE) vs ACF
1 Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, si tu as répondu pour quelqu'un,
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se deste a tua mão ao estranho,
2 Tu es enlacé par les paroles de ta bouche; tu es pris par les paroles de ta bouche.
2 E te deixaste enredar pelas próprias palavras; e te prendeste nas palavras da tua boca;
3 Mon fils, fais promptement ceci: dégage-toi; puisque tu es tombé entre les mains de ton prochain, va, prosterne-toi, et supplie ton prochain.
3 Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, já que caíste nas mãos do teu companheiro: vai, humilha-te, e importuna o teu companheiro.
4 Ne donne point de sommeil à tes yeux, ni de repos à tes paupières;
4 Não dês sono aos teus olhos, nem deixes adormecer as tuas pálpebras.
5 Dégage-toi comme le daim de la main du chasseur, et comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.
5 Livra-te, como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.
6 Paresseux, va vers la fourmi, regarde ses voies, et deviens sage.
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; olha para os seus caminhos, e sê sábio.
7 Elle n'a ni chef, ni surveillant, ni maître,
7 Pois ela, não tendo chefe, nem guarda, nem dominador,
8 Elle prépare sa nourriture en été, et amasse durant la moisson de quoi manger.
8 Prepara no verão o seu pão; na sega ajunta o seu mantimento.
9 Paresseux, jusques à quand seras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
9 Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
10 Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les mains pour se reposer;
10 Um pouco a dormir, um pouco a tosquenejar; um pouco a repousar de braços cruzados;
11 Et la pauvreté viendra comme un voyageur, et la disette comme un homme armé.
11 Assim sobrevirá a tua pobreza como o meliante, e a tua necessidade como um homem armado.
12 Le méchant homme, l'homme inique va avec une bouche perverse.
12 O homem mau, o homem iníquo tem a boca pervertida.
13 Il fait signe de ses yeux, il parle de ses pieds, il donne à entendre de ses doigts.
13 Acena com os olhos, fala com os pés e faz sinais com os dedos.
14 La perversité est dans son cœur, il machine du mal en tout temps, il fait naître des querelles.
14 Há no seu coração perversidade, todo o tempo maquina mal; anda semeando contendas.
15 C'est pourquoi sa ruine viendra tout d'un coup; il sera subitement brisé, il n'y aura point de guérison.
15 Por isso a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 Il y a six choses que hait l'Éternel, même sept qui lui sont en abomination:
16 Estas seis coisas o Senhor odeia, e a sétima a sua alma abomina:
17 Les yeux hautains, la langue fausse, les mains qui répandent le sang innocent,
17 Olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 Le coeur qui forme de mauvais desseins, les pieds qui se hâtent pour courir au mal,
18 O coração que maquina pensamentos perversos, pés que se apressam a correr para o mal,
19 Le faux témoin qui prononce des mensonges, et celui qui sème des querelles entre les frères.
19 A testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai, e não deixes a lei da tua mãe;
21 Tiens-les continuellement liés sur ton cœur, et attache-les à ton cou.
21 Ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 Quand tu marcheras, ils te conduiront; quand tu te coucheras, ils te garderont; quand tu te réveilleras, ils te parleront.
22 Quando caminhares, te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 Car le commandement est une lampe, l'enseignement est une lumière, et les corrections propres à instruire sont le chemin de la vie.
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões da correção são o caminho da vida,
24 Pour te garder de la femme corrompue, et de la langue flatteuse d'une étrangère,
24 Para te guardarem da mulher vil, e das lisonjas da estranha.
25 Ne convoite point sa beauté dans ton cœur, et ne te laisse pas prendre par ses yeux.
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te prendas aos seus olhos.
26 Car pour l'amour de la femme débauchée on est réduit à un morceau de pain, et la femme adultère chasse après l'âme précieuse de l'homme.
26 Porque por causa duma prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a adúltera anda à caça da alma preciosa.
27 Quelqu'un peut-il prendre du feu dans son sein, sans que ses habits brûlent?
27 Porventura tomará alguém fogo no seu seio, sem que suas vestes se queimem?
28 Quelqu'un marchera-t-il sur la braise, sans que ses pieds soient brûlés?
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que se queimem os seus pés?
29 Il en est de même pour celui qui entre vers la femme de son prochain; quiconque la touchera ne sera point impuni.
29 Assim ficará o que entrar à mulher do seu próximo; não será inocente todo aquele que a tocar.
30 On ne laisse pas impuni le voleur qui ne dérobe que pour se rassasier, quand il a faim;
30 Não se injuria o ladrão, quando furta para saciar-se, tendo fome;
31 Et s'il est surpris, il rendra sept fois autant, il donnera tout ce qu'il a dans sa maison.
31 E se for achado pagará o tanto sete vezes; terá de dar todos os bens da sua casa.
32 Mais celui qui commet adultère avec une femme, est dépourvu de sens; celui qui veut se perdre fera cela.
32 Assim, o que adultera com uma mulher é falto de entendimento; aquele que faz isso destrói a sua alma.
33 Il trouvera des plaies et de l'ignominie, et son opprobre ne sera point effacé;
33 Achará castigo e vilipêndio, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 Car la jalousie du mari est une fureur, et il sera sans pitié au jour de la vengeance.
34 Porque os ciúmes enfurecerão o marido; de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
35 Il n'aura égard à aucune rançon, et n'acceptera rien, quand même tu multiplierais les présents.
35 Não aceitará nenhum resgate, nem se conformará por mais que aumentes os presentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.