Provérbios 6
La Bible de l'Épée (APEE) vs NAA
1 Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, si tu as répondu pour quelqu'un,
1 Meu filho, se você ficou por fiador do seu próximo e se comprometeu com um estranho,
2 Tu es enlacé par les paroles de ta bouche; tu es pris par les paroles de ta bouche.
2 está enredado com as palavras da sua boca, e ficou preso pelo que você falou.
3 Mon fils, fais promptement ceci: dégage-toi; puisque tu es tombé entre les mains de ton prochain, va, prosterne-toi, et supplie ton prochain.
3 Agora, meu filho, faça o seguinte para se livrar, pois você caiu nas mãos dessa pessoa: vá, humilhe-se e importune o seu próximo.
4 Ne donne point de sommeil à tes yeux, ni de repos à tes paupières;
4 Não se deite para dormir, não dê descanso aos seus olhos.
5 Dégage-toi comme le daim de la main du chasseur, et comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.
5 Livre-se, como a gazela, das mãos do caçador e, como a ave, das mãos do passarinheiro.
6 Paresseux, va vers la fourmi, regarde ses voies, et deviens sage.
6 Vá ter com a formiga, ó preguiçoso! Observe os caminhos dela e seja sábio.
7 Elle n'a ni chef, ni surveillant, ni maître,
7 Não tendo ela chefe, nem oficial, nem comandante,
8 Elle prépare sa nourriture en été, et amasse durant la moisson de quoi manger.
8 no verão prepara a sua comida, no tempo da colheita ajunta o seu mantimento.
9 Paresseux, jusques à quand seras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
9 Ó preguiçoso, até quando vai ficar deitado? Quando se levantará do seu sono?
10 Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les mains pour se reposer;
10 Um pouco de sono, um breve cochilo, braços cruzados para descansar,
11 Et la pauvreté viendra comme un voyageur, et la disette comme un homme armé.
11 e a sua pobreza virá como um ladrão, a miséria atacará como um homem armado.
12 Le méchant homme, l'homme inique va avec une bouche perverse.
12 Perverso e vil é o que anda com a iniquidade na boca,
13 Il fait signe de ses yeux, il parle de ses pieds, il donne à entendre de ses doigts.
13 pisca os olhos, arrasta os pés e faz sinais com os dedos.
14 La perversité est dans son cœur, il machine du mal en tout temps, il fait naître des querelles.
14 No seu coração há perversidade; está sempre planejando o mal e semeando discórdias.
15 C'est pourquoi sa ruine viendra tout d'un coup; il sera subitement brisé, il n'y aura point de guérison.
15 Por isso a sua destruição virá repentinamente; de um momento para outro ficará irremediavelmente arruinado.
16 Il y a six choses que hait l'Éternel, même sept qui lui sont en abomination:
16 Seis coisas o Senhor Deus odeia, e uma sétima a sua alma detesta:
17 Les yeux hautains, la langue fausse, les mains qui répandent le sang innocent,
17 olhos cheios de orgulho, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 Le coeur qui forme de mauvais desseins, les pieds qui se hâtent pour courir au mal,
18 coração que faz planos perversos, pés que se apressam a fazer o mal,
19 Le faux témoin qui prononce des mensonges, et celui qui sème des querelles entre les frères.
19 testemunha falsa que profere mentiras e o que semeia discórdia entre irmãos.
20 Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
20 Meu filho, guarde o mandamento de seu pai e não abandone a instrução de sua mãe.
21 Tiens-les continuellement liés sur ton cœur, et attache-les à ton cou.
21 Tenha-os sempre amarrados ao seu coração, pendure-os no seu pescoço.
22 Quand tu marcheras, ils te conduiront; quand tu te coucheras, ils te garderont; quand tu te réveilleras, ils te parleront.
22 Quando você andar, essa instrução o guiará; quando você se deitar, ela o guardará; quando acordar, falará com você.
23 Car le commandement est une lampe, l'enseignement est une lumière, et les corrections propres à instruire sont le chemin de la vie.
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a instrução é luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida.
24 Pour te garder de la femme corrompue, et de la langue flatteuse d'une étrangère,
24 Eles o protegerão da mulher perversa e das lisonjas da mulher estranha.
25 Ne convoite point sa beauté dans ton cœur, et ne te laisse pas prendre par ses yeux.
25 Não cobice no coração a sua formosura, nem se deixe seduzir pelo seu olhar.
26 Car pour l'amour de la femme débauchée on est réduit à un morceau de pain, et la femme adultère chasse après l'âme précieuse de l'homme.
26 O máximo que se paga por uma prostituta é um pedaço de pão, mas a adúltera anda à caça de uma vida preciosa.
27 Quelqu'un peut-il prendre du feu dans son sein, sans que ses habits brûlent?
27 Poderá alguém carregar fogo no colo, sem que as suas roupas se incendeiem?
28 Quelqu'un marchera-t-il sur la braise, sans que ses pieds soient brûlés?
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que os seus pés se queimem?
29 Il en est de même pour celui qui entre vers la femme de son prochain; quiconque la touchera ne sera point impuni.
29 Assim será com o que se aproximar da mulher do seu próximo; não ficará sem castigo todo aquele que tocar nela.
30 On ne laisse pas impuni le voleur qui ne dérobe que pour se rassasier, quand il a faim;
30 Não se despreza o ladrão quando, faminto, rouba para matar a fome.
31 Et s'il est surpris, il rendra sept fois autant, il donnera tout ce qu'il a dans sa maison.
31 Pois este, ao ser apanhado, pagará sete vezes tanto; entregará todos os bens de sua casa.
32 Mais celui qui commet adultère avec une femme, est dépourvu de sens; celui qui veut se perdre fera cela.
32 Quem comete adultério não tem juízo; só mesmo quem quer arruinar-se é que pratica tal coisa.
33 Il trouvera des plaies et de l'ignominie, et son opprobre ne sera point effacé;
33 Achará açoites e desonra, e a sua vergonha nunca passará.
34 Car la jalousie du mari est une fureur, et il sera sans pitié au jour de la vengeance.
34 Porque o ciúme desperta o furor do marido; ele não terá compaixão no dia da vingança.
35 Il n'aura égard à aucune rançon, et n'acceptera rien, quand même tu multiplierais les présents.
35 Não se contentará com o resgate, nem aceitará presentes, ainda que sejam muitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.