Provérbios 20

La Bible de l'Épée (APEE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Le vin est moqueur, et la boisson forte est tumultueuse, et quiconque en fait excès, n'est pas sage.
1 O vinho produz zombadores; o álcool leva a brigas; quem é dominado pela bebida não é sábio.
2 La menace du roi est comme le rugissement d'un jeune lion; celui qui l'irrite pèche contre soi-même.
2 O furor do rei é como o rugido do leão; quem provoca sua ira põe a vida em risco.
3 C'est une gloire pour l'homme de s'abstenir des disputes; mais tout insensé s'y engage.
3 Evitar contendas é sinal de honra; apenas o insensato insiste em brigar.
4 Le paresseux ne labourera point à cause du mauvais temps; lors de la moisson il mendiera; mais il n'aura rien.
4 Quem tem preguiça de arar a terra na época certa não terá comida no tempo da colheita.
5 Le conseil dans le cœur de l'homme est une eau profonde; et l'homme intelligent y puisera.
5 Os bons conselhos ficam no fundo do coração, mas a pessoa sensata os traz à tona.
6 La plupart des hommes vantent leur bonté; mais qui trouvera un homme véritable?
6 Muitos se dizem amigos leais, mas quem pode encontrar alguém realmente confiável?
7 Le juste marche dans son intégrité; heureux ses enfants après lui!
7 O justo anda em integridade; felizes os filhos que seguem seus passos.
8 Le roi assis sur le trône de la justice, dissipe tout mal par son regard.
8 Quando o rei se senta para julgar, analisa todas as provas e distingue entre o mal e o bem.
9 Qui est-ce qui peut dire: J'ai purifié mon cœur; je suis net de mon péché?
9 Quem pode dizer: “Purifiquei o coração; estou limpo e sem pecado”?
10 Le double poids et la double mesure sont tous deux en abomination à l'Éternel.
10 Dois pesos e duas medidas: toda espécie de desonestidade é detestável para o S
11 L'enfant fait déjà connaître par ses actions, si sa conduite sera pure et droite.
11 Até crianças mostram quem são, por sua conduta, se agem de modo puro e correto.
12 L'oreille qui entend, et l'œil qui voit, sont deux choses que l'Éternel a faites.
12 Ouvidos para ouvir e olhos para ver: ambos são dádivas do S
13 N'aime point le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, et tu seras rassasié de pain.
13 Se você ama o sono, acabará pobre; mantenha os olhos abertos e terá fartura de alimento!
14 Celui qui achète, dit: Cela ne vaut rien, cela ne vaut rien; puis il s'en va, et se vante.
14 O comprador pechincha e diz: “Não vale nada”, mas depois conta vantagem de seu bom negócio.
15 Il y a de l'or, et beaucoup de perles; mais les lèvres sages sont un vase précieux.
15 As palavras que transmitem conhecimento são mais valiosas que grandes quantidades de ouro e rubis.
16 Quand quelqu'un aura cautionné un étranger, prends son vêtement et exige de lui un gage, à cause des étrangers.
16 Quem aceita ser fiador de um desconhecido perderá a roupa do corpo; ela ficará como pagamento de quem garante a dívida do estranho.
17 Le pain acquis par la tromperie est agréable à l'homme; mais ensuite sa bouche sera remplie de gravier.
17 Pão roubado tem sabor doce, mas depois será como areia na boca.
18 Les résolutions s'affermissent par le conseil; fais donc la guerre avec prudence.
18 Com bons conselhos os planos são bem-sucedidos; não saia para a guerra sem boas orientações.
19 Le médisant révèle les secrets; évite donc celui qui aime ouvrir ses lèvres.
19 O fofoqueiro vive espalhando segredos; portanto, evite a companhia de quem fala demais.
20 La lampe de celui qui maudit son père ou sa mère, sera éteinte dans les plus profondes ténèbres.
20 Quem insulta o pai ou a mãe terá sua luz apagada na mais absoluta escuridão.
21 L'héritage trop vite acquis à l'origine, ne sera point béni à la fin.
21 A herança obtida antes da hora acaba não sendo bênção no final.
22 Ne dis point: Je rendrai le mal; mais attends l'Éternel, et il te délivrera.
22 Não diga: “Vou me vingar deste mal”; espere o S
23 Le double poids est en abomination à l'Éternel, et la balance fausse n'est pas chose bonne.
23 A desonestidade é detestável para o S enhor ; ele não se agrada de balanças adulteradas.
24 C'est l'Éternel qui dirige les pas de l'homme; comment donc l'homme comprendrait-il sa voie?
24 É o S enhor que dirige nossos passos; então por que tentar entender tudo ao longo do caminho?
25 C'est un piège pour l'homme que de prononcer légèrement une promesse sacrée, et, après ses vœux, d'examiner encore.
25 É uma armadilha prometer algo a Deus apressadamente e só depois calcular o custo.
26 Le roi sage dissipe les méchants, et fait tourner la roue sur eux.
26 O rei sábio espalha os perversos como trigo e passa sobre eles a roda de debulhar.
27 L'esprit de l'homme est une lampe de l'Éternel; il sonde les profondeurs de l'âme.
27 A luz do S enhor penetra o espírito humano e revela todas as intenções ocultas.
28 La bonté et la vérité garderont le roi; il soutient son trône par la bonté.
28 Bondade e fidelidade protegem o rei; seu trono é firmado pelo amor.
29 La force des jeunes gens est leur gloire, et les cheveux blancs sont l'honneur des vieillards.
29 A glória dos jovens está em sua força, e o esplendor dos idosos, em seus cabelos brancos.
30 Les meurtrissures des plaies sont la correction du méchant, ainsi que les coups qui atteignent les profondeurs des entrailles.
30 O castigo físico elimina o mal; essa disciplina purifica o coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.