Provérbios 20

La Bible de l'Épée (APEE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Le vin est moqueur, et la boisson forte est tumultueuse, et quiconque en fait excès, n'est pas sage.
1 O vinho é zombadore a bebida fermentada provoca brigas; não é sábio deixar-se dominar por eles.
2 La menace du roi est comme le rugissement d'un jeune lion; celui qui l'irrite pèche contre soi-même.
2 O medo que o rei provoca é como o do rugido de um leão; quem o irrita põe em risco a própria vida.
3 C'est une gloire pour l'homme de s'abstenir des disputes; mais tout insensé s'y engage.
3 É uma honra dar fim a contendas, mas todos insensatos envolvem-se nelas.
4 Le paresseux ne labourera point à cause du mauvais temps; lors de la moisson il mendiera; mais il n'aura rien.
4 O preguiçoso não ara a terra na estação própria; mas na época da colheita procura, e não acha nada.
5 Le conseil dans le cœur de l'homme est une eau profonde; et l'homme intelligent y puisera.
5 Os propósitos do coração do homem são águas profundas, mas quem tem discernimento os traz à tona.
6 La plupart des hommes vantent leur bonté; mais qui trouvera un homme véritable?
6 Muitos se dizem amigos leais, mas um homem fiel, quem poderá achar?
7 Le juste marche dans son intégrité; heureux ses enfants après lui!
7 O homem justo leva uma vida íntegra; como são felizes os seus filhos!
8 Le roi assis sur le trône de la justice, dissipe tout mal par son regard.
8 Quando o rei se assenta no trono para julgar, com o olhar esmiúça todo o mal.
9 Qui est-ce qui peut dire: J'ai purifié mon cœur; je suis net de mon péché?
9 Quem poderá dizer: "Purifiquei o coração; estou livre do meu pecado? "
10 Le double poids et la double mesure sont tous deux en abomination à l'Éternel.
10 Pesos adulterados e medidas falsificadas, são coisas que o Senhor detesta.
11 L'enfant fait déjà connaître par ses actions, si sa conduite sera pure et droite.
11 Até a criança mostra o que é por suas ações; o seu procedimento revelará se ela é pura e justa.
12 L'oreille qui entend, et l'œil qui voit, sont deux choses que l'Éternel a faites.
12 Os ouvidos que ouvem e os olhos que vêem foram feitos pelo Senhor.
13 N'aime point le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, et tu seras rassasié de pain.
13 Não ame o sono, ou você acabará ficando pobre; fique desperto, e terá alimento de sobra.
14 Celui qui achète, dit: Cela ne vaut rien, cela ne vaut rien; puis il s'en va, et se vante.
14 "Não vale isso! Não vale isso! ", diz o comprador, mas, quando se vai, gaba-se do bom negócio.
15 Il y a de l'or, et beaucoup de perles; mais les lèvres sages sont un vase précieux.
15 Mesmo onde há ouro e rubis em grande quantidade, os lábios que transmitem conhecimento são uma rara preciosidade.
16 Quand quelqu'un aura cautionné un étranger, prends son vêtement et exige de lui un gage, à cause des étrangers.
16 Tome-se a veste de quem serve de fiador ao estranho; sirva ela de penhor de quem dá garantia a uma mulher leviana.
17 Le pain acquis par la tromperie est agréable à l'homme; mais ensuite sa bouche sera remplie de gravier.
17 Saborosa é a comida que se obtém com mentiras, mas depois dá areia na boca.
18 Les résolutions s'affermissent par le conseil; fais donc la guerre avec prudence.
18 Os conselhos são importantes para quem quiser fazer planos, e quem sai à guerra precisa de orientação.
19 Le médisant révèle les secrets; évite donc celui qui aime ouvrir ses lèvres.
19 Quem vive contando casos não guarda segredo; por isso, evite quem fala demais.
20 La lampe de celui qui maudit son père ou sa mère, sera éteinte dans les plus profondes ténèbres.
20 Se alguém amaldiçoar seu pai ou sua mãe, a luz de sua vida se extinguirá na mais profunda escuridão.
21 L'héritage trop vite acquis à l'origine, ne sera point béni à la fin.
21 A herança que se obtém com ganância no princípio, no final não será abençoada.
22 Ne dis point: Je rendrai le mal; mais attends l'Éternel, et il te délivrera.
22 Não diga: "Eu o farei pagar pelo mal que me fez! " Espere pelo Senhor, e ele dará a vitória a você.
23 Le double poids est en abomination à l'Éternel, et la balance fausse n'est pas chose bonne.
23 O Senhor detesta pesos adulterados, e balanças falsificadas não o agradam.
24 C'est l'Éternel qui dirige les pas de l'homme; comment donc l'homme comprendrait-il sa voie?
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor. Como poderia alguém discernir o seu próprio caminho?
25 C'est un piège pour l'homme que de prononcer légèrement une promesse sacrée, et, après ses vœux, d'examiner encore.
25 É uma armadilha consagrar algo precipitadamente, e só pensar nas conseqüências depois que se fez o voto.
26 Le roi sage dissipe les méchants, et fait tourner la roue sur eux.
26 O rei sábio abana os ímpios, e passa sobre eles a roda de debulhar.
27 L'esprit de l'homme est une lampe de l'Éternel; il sonde les profondeurs de l'âme.
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, e vasculha cada parte do seu ser.
28 La bonté et la vérité garderont le roi; il soutient son trône par la bonté.
28 A bondade e a fidelidade preservam o rei; por sua bondade ele dá firmeza ao seu trono.
29 La force des jeunes gens est leur gloire, et les cheveux blancs sont l'honneur des vieillards.
29 A beleza dos jovens está na sua força; a glória dos idosos, nos seus cabelos brancos.
30 Les meurtrissures des plaies sont la correction du méchant, ainsi que les coups qui atteignent les profondeurs des entrailles.
30 Os golpes e os ferimentos eliminam o mal; os açoites limpam as profundezas do ser.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.