Provérbios 20
La Bible de l'Épée (APEE) vs ARC
1 Le vin est moqueur, et la boisson forte est tumultueuse, et quiconque en fait excès, n'est pas sage.
1 O vinho é escarnecedor, e a bebida forte, alvoroçadora; e todo aquele que neles errar nunca será sábio.
2 La menace du roi est comme le rugissement d'un jeune lion; celui qui l'irrite pèche contre soi-même.
2 Como o bramido do leão é o terror do rei; o que provoca a sua ira peca contra a sua própria alma.
3 C'est une gloire pour l'homme de s'abstenir des disputes; mais tout insensé s'y engage.
3 Honroso é para o homem o desviar-se de questões, mas todo tolo se entremete nelas.
4 Le paresseux ne labourera point à cause du mauvais temps; lors de la moisson il mendiera; mais il n'aura rien.
4 O preguiçoso não lavrará por causa do inverno, pelo que mendigará na sega e nada receberá.
5 Le conseil dans le cœur de l'homme est une eau profonde; et l'homme intelligent y puisera.
5 Como águas profundas é o conselho no coração do homem; mas o homem de inteligência o tirará para fora.
6 La plupart des hommes vantent leur bonté; mais qui trouvera un homme véritable?
6 Cada qual entre os homens apregoa a sua bondade; mas o homem fiel, quem o achará?
7 Le juste marche dans son intégrité; heureux ses enfants après lui!
7 O justo anda na sua sinceridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
8 Le roi assis sur le trône de la justice, dissipe tout mal par son regard.
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo mal.
9 Qui est-ce qui peut dire: J'ai purifié mon cœur; je suis net de mon péché?
9 Quem poderá dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado!
10 Le double poids et la double mesure sont tous deux en abomination à l'Éternel.
10 Duas espécies de peso e duas espécies de medida são abominação para o Senhor , tanto uma coisa como outra.
11 L'enfant fait déjà connaître par ses actions, si sa conduite sera pure et droite.
11 Até a criança se dará a conhecer pelas suas ações, se a sua obra for pura e reta.
12 L'oreille qui entend, et l'œil qui voit, sont deux choses que l'Éternel a faites.
12 O ouvido que ouve e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13 N'aime point le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, et tu seras rassasié de pain.
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos e te fartarás de pão.
14 Celui qui achète, dit: Cela ne vaut rien, cela ne vaut rien; puis il s'en va, et se vante.
14 Nada vale, nada vale, dirá o comprador, mas, indo-se, então, se gabará.
15 Il y a de l'or, et beaucoup de perles; mais les lèvres sages sont un vase précieux.
15 Há ouro e abundância de rubins, mas os lábios do conhecimento são joia preciosa.
16 Quand quelqu'un aura cautionné un étranger, prends son vêtement et exige de lui un gage, à cause des étrangers.
16 Aquele que fica por fiador do estranho tira a sua roupa e penhora-a por um estranho.
17 Le pain acquis par la tromperie est agréable à l'homme; mais ensuite sa bouche sera remplie de gravier.
17 Suave é ao homem o pão da mentira, mas, depois, a sua boca se encherá de pedrinhas de areia.
18 Les résolutions s'affermissent par le conseil; fais donc la guerre avec prudence.
18 Cada pensamento com conselho se confirma; e com conselhos prudentes faz a guerra.
19 Le médisant révèle les secrets; évite donc celui qui aime ouvrir ses lèvres.
19 O que anda maldizendo descobre o segredo; pelo que, com o que afaga com seus lábios, não te entremetas.
20 La lampe de celui qui maudit son père ou sa mère, sera éteinte dans les plus profondes ténèbres.
20 O que a seu pai ou a sua mãe amaldiçoar, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada e ficará em trevas densas.
21 L'héritage trop vite acquis à l'origine, ne sera point béni à la fin.
21 Entrando-se apressadamente de posse de uma herança no princípio, o seu fim não será bendito.
22 Ne dis point: Je rendrai le mal; mais attends l'Éternel, et il te délivrera.
22 Não digas: Vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor , e ele te livrará.
23 Le double poids est en abomination à l'Éternel, et la balance fausse n'est pas chose bonne.
23 Duas espécies de peso são abomináveis ao Senhor , e balanças enganosas não são boas.
24 C'est l'Éternel qui dirige les pas de l'homme; comment donc l'homme comprendrait-il sa voie?
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor ; o homem, pois, como entenderá o seu caminho?
25 C'est un piège pour l'homme que de prononcer légèrement une promesse sacrée, et, après ses vœux, d'examiner encore.
25 Laço é para o homem dizer precipitadamente: É santo; e, feitos os votos, então, inquirir.
26 Le roi sage dissipe les méchants, et fait tourner la roue sur eux.
26 O rei sábio dissipa os ímpios e faz girar sobre eles a roda.
27 L'esprit de l'homme est une lampe de l'Éternel; il sonde les profondeurs de l'âme.
27 A alma do homem é a lâmpada do Senhor , a qual esquadrinha todo o mais íntimo do ventre.
28 La bonté et la vérité garderont le roi; il soutient son trône par la bonté.
28 Benignidade e verdade guardam o rei, e com benignidade sustém ele o seu trono.
29 La force des jeunes gens est leur gloire, et les cheveux blancs sont l'honneur des vieillards.
29 O ornato dos jovens é a sua força; e a beleza dos velhos, as cãs.
30 Les meurtrissures des plaies sont la correction du méchant, ainsi que les coups qui atteignent les profondeurs des entrailles.
30 Os vergões das feridas são a purificação dos maus, como também as pancadas que penetram até o mais íntimo do ventre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.