Provérbios 20

La Bible de l'Épée (APEE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Le vin est moqueur, et la boisson forte est tumultueuse, et quiconque en fait excès, n'est pas sage.
1 O vinho é zombador e a bebida forte causa alvoroço; todo aquele que é vencido por eles não é sábio.
2 La menace du roi est comme le rugissement d'un jeune lion; celui qui l'irrite pèche contre soi-même.
2 A fúria do rei é como o rugido do leão; quem o provoca peca contra a própria vida.
3 C'est une gloire pour l'homme de s'abstenir des disputes; mais tout insensé s'y engage.
3 É uma honra para alguém ficar longe de conflitos, mas os insensatos envolvem-se neles.
4 Le paresseux ne labourera point à cause du mauvais temps; lors de la moisson il mendiera; mais il n'aura rien.
4 O preguiçoso não ara as terras porque é inverno; por isso, no tempo da colheita, procura e não encontra nada.
5 Le conseil dans le cœur de l'homme est une eau profonde; et l'homme intelligent y puisera.
5 Os propósitos do coração humano são como águas profundas, mas quem é inteligente sabe como trazê-los à tona.
6 La plupart des hommes vantent leur bonté; mais qui trouvera un homme véritable?
6 Muitos proclamam a sua própria bondade, mas alguém que é digno de confiança, quem o achará?
7 Le juste marche dans son intégrité; heureux ses enfants après lui!
7 O justo anda na sua integridade; felizes são os seus filhos depois dele.
8 Le roi assis sur le trône de la justice, dissipe tout mal par son regard.
8 Quando o rei se assenta no trono para julgar, com os seus olhos dispersa todo mal.
9 Qui est-ce qui peut dire: J'ai purifié mon cœur; je suis net de mon péché?
9 Quem pode dizer: “Purifiquei o meu coração; estou limpo do meu pecado”?
10 Le double poids et la double mesure sont tous deux en abomination à l'Éternel.
10 O Senhor detesta o uso de dois pesos e duas medidas; ele detesta tanto uma coisa quanto a outra.
11 L'enfant fait déjà connaître par ses actions, si sa conduite sera pure et droite.
11 Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se o que faz é puro e reto.
12 L'oreille qui entend, et l'œil qui voit, sont deux choses que l'Éternel a faites.
12 O ouvido que ouve e o olho que vê, o tanto um como o outro.
13 N'aime point le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, et tu seras rassasié de pain.
13 Não ame o sono, para que você não empobreça; abra os olhos e você terá pão de sobra.
14 Celui qui achète, dit: Cela ne vaut rien, cela ne vaut rien; puis il s'en va, et se vante.
14 “Não presta! Não vale tanto!” — diz o comprador; mas, quando vai embora, então se gaba do negócio que fez.
15 Il y a de l'or, et beaucoup de perles; mais les lèvres sages sont un vase précieux.
15 Há ouro e abundância de pérolas, mas palavras que transmitem conhecimento são joia preciosa.
16 Quand quelqu'un aura cautionné un étranger, prends son vêtement et exige de lui un gage, à cause des étrangers.
16 Que se tome a roupa daquele que fica por fiador de um estranho; que ela sirva de penhor, quando ele se compromete por estrangeiros.
17 Le pain acquis par la tromperie est agréable à l'homme; mais ensuite sa bouche sera remplie de gravier.
17 O pão que se ganha com fraude pode ser gostoso, mas depois a boca se encherá de areia.
18 Les résolutions s'affermissent par le conseil; fais donc la guerre avec prudence.
18 Os planos são estabelecidos mediante os conselhos; faça a guerra com prudência.
19 Le médisant révèle les secrets; évite donc celui qui aime ouvrir ses lèvres.
19 O mexeriqueiro revela os segredos; portanto, não se meta com quem fala demais.
20 La lampe de celui qui maudit son père ou sa mère, sera éteinte dans les plus profondes ténèbres.
20 Se alguém amaldiçoa o seu pai ou a sua mãe, a sua lâmpada se apagará na mais densa escuridão.
21 L'héritage trop vite acquis à l'origine, ne sera point béni à la fin.
21 A posse antecipada de uma herança no fim não será abençoada.
22 Ne dis point: Je rendrai le mal; mais attends l'Éternel, et il te délivrera.
22 Não diga: “Vou me vingar do mal”; espere no
23 Le double poids est en abomination à l'Éternel, et la balance fausse n'est pas chose bonne.
23 O Senhor detesta o uso de dois pesos, e uma balança desonesta não é boa.
24 C'est l'Éternel qui dirige les pas de l'homme; comment donc l'homme comprendrait-il sa voie?
24 Os passos de cada pessoa são dirigidos pelo como poderá alguém entender o seu próprio caminho?
25 C'est un piège pour l'homme que de prononcer légèrement une promesse sacrée, et, après ses vœux, d'examiner encore.
25 É uma armadilha dizer precipitadamente: “Isto é santo!”, e só refletir depois de fazer o voto.
26 Le roi sage dissipe les méchants, et fait tourner la roue sur eux.
26 O rei sábio peneira os maus e faz passar sobre eles a roda.
27 L'esprit de l'homme est une lampe de l'Éternel; il sonde les profondeurs de l'âme.
27 O espírito do ser humano é a lâmpada do a qual examina o mais profundo do seu ser.
28 La bonté et la vérité garderont le roi; il soutient son trône par la bonté.
28 Bondade e fidelidade preservam o rei; é com bondade que ele sustém o seu trono.
29 La force des jeunes gens est leur gloire, et les cheveux blancs sont l'honneur des vieillards.
29 A glória dos jovens é a sua força, e a beleza dos velhos são os seus cabelos brancos.
30 Les meurtrissures des plaies sont la correction du méchant, ainsi que les coups qui atteignent les profondeurs des entrailles.
30 Os vergões das feridas purificam do mal, e os açoites limpam o mais íntimo do corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.