Provérbios 20

La Bible de l'Épée (APEE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Le vin est moqueur, et la boisson forte est tumultueuse, et quiconque en fait excès, n'est pas sage.
1 O vinho é escarnecedor, e a bebida forte, alvoroçadora; todo aquele que por eles é vencido não é sábio.
2 La menace du roi est comme le rugissement d'un jeune lion; celui qui l'irrite pèche contre soi-même.
2 Como o bramido do leão, é o terror do rei; o que lhe provoca a ira peca contra a sua própria vida.
3 C'est une gloire pour l'homme de s'abstenir des disputes; mais tout insensé s'y engage.
3 Honroso é para o homem o desviar-se de contendas, mas todo insensato se mete em rixas.
4 Le paresseux ne labourera point à cause du mauvais temps; lors de la moisson il mendiera; mais il n'aura rien.
4 O preguiçoso não lavra por causa do inverno, pelo que, na sega, procura e nada encontra.
5 Le conseil dans le cœur de l'homme est une eau profonde; et l'homme intelligent y puisera.
5 Como águas profundas, são os propósitos do coração do homem, mas o homem de inteligência sabe descobri-los.
6 La plupart des hommes vantent leur bonté; mais qui trouvera un homme véritable?
6 Muitos proclamam a sua própria benignidade; mas o homem fidedigno, quem o achará?
7 Le juste marche dans son intégrité; heureux ses enfants après lui!
7 O justo anda na sua integridade; felizes lhe são os filhos depois dele.
8 Le roi assis sur le trône de la justice, dissipe tout mal par son regard.
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo mal.
9 Qui est-ce qui peut dire: J'ai purifié mon cœur; je suis net de mon péché?
9 Quem pode dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou do meu pecado?
10 Le double poids et la double mesure sont tous deux en abomination à l'Éternel.
10 Dois pesos e duas medidas, uns e outras são abomináveis ao
11 L'enfant fait déjà connaître par ses actions, si sa conduite sera pure et droite.
11 Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se o que faz é puro e reto.
12 L'oreille qui entend, et l'œil qui voit, sont deux choses que l'Éternel a faites.
12 O ouvido que ouve e o olho que vê, o
13 N'aime point le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, et tu seras rassasié de pain.
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os olhos e te fartarás do teu próprio pão.
14 Celui qui achète, dit: Cela ne vaut rien, cela ne vaut rien; puis il s'en va, et se vante.
14 Nada vale, nada vale, diz o comprador, mas, indo-se, então, se gaba.
15 Il y a de l'or, et beaucoup de perles; mais les lèvres sages sont un vase précieux.
15 Há ouro e abundância de pérolas, mas os lábios instruídos são joia preciosa.
16 Quand quelqu'un aura cautionné un étranger, prends son vêtement et exige de lui un gage, à cause des étrangers.
16 Tome-se a roupa àquele que fica fiador por outrem; e, por penhor, àquele que se obriga por estrangeiros.
17 Le pain acquis par la tromperie est agréable à l'homme; mais ensuite sa bouche sera remplie de gravier.
17 Suave é ao homem o pão ganho por fraude, mas, depois, a sua boca se encherá de pedrinhas de areia.
18 Les résolutions s'affermissent par le conseil; fais donc la guerre avec prudence.
18 Os planos mediante os conselhos têm bom êxito; faze a guerra com prudência.
19 Le médisant révèle les secrets; évite donc celui qui aime ouvrir ses lèvres.
19 O mexeriqueiro revela o segredo; portanto, não te metas com quem muito abre os lábios.
20 La lampe de celui qui maudit son père ou sa mère, sera éteinte dans les plus profondes ténèbres.
20 A quem amaldiçoa a seu pai ou a sua mãe, apagar-se-lhe-á a lâmpada nas mais densas trevas.
21 L'héritage trop vite acquis à l'origine, ne sera point béni à la fin.
21 A posse antecipada de uma herança no fim não será abençoada.
22 Ne dis point: Je rendrai le mal; mais attends l'Éternel, et il te délivrera.
22 Não digas: Vingar-me-ei do mal; espera pelo
23 Le double poids est en abomination à l'Éternel, et la balance fausse n'est pas chose bonne.
23 Dois pesos são coisa abominável ao Senhor , e balança enganosa não é boa.
24 C'est l'Éternel qui dirige les pas de l'homme; comment donc l'homme comprendrait-il sa voie?
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor ; como, pois, poderá o homem entender o seu caminho?
25 C'est un piège pour l'homme que de prononcer légèrement une promesse sacrée, et, après ses vœux, d'examiner encore.
25 Laço é para o homem o dizer precipitadamente: É santo! E só refletir depois de fazer o voto.
26 Le roi sage dissipe les méchants, et fait tourner la roue sur eux.
26 O rei sábio joeira os perversos e faz passar sobre eles a roda.
27 L'esprit de l'homme est une lampe de l'Éternel; il sonde les profondeurs de l'âme.
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor , a qual esquadrinha todo o mais íntimo do corpo.
28 La bonté et la vérité garderont le roi; il soutient son trône par la bonté.
28 Amor e fidelidade preservam o rei, e com benignidade sustém ele o seu trono.
29 La force des jeunes gens est leur gloire, et les cheveux blancs sont l'honneur des vieillards.
29 O ornato dos jovens é a sua força, e a beleza dos velhos, as suas cãs.
30 Les meurtrissures des plaies sont la correction du méchant, ainsi que les coups qui atteignent les profondeurs des entrailles.
30 Os vergões das feridas purificam do mal, e os açoites, o mais íntimo do corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.