Provérbios 20

La Bible de l'Épée (APEE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Le vin est moqueur, et la boisson forte est tumultueuse, et quiconque en fait excès, n'est pas sage.
1 O vinho é escarnecedor, e a bebida forte alvoroçadora; e todo aquele que neles errar não e sábio.
2 La menace du roi est comme le rugissement d'un jeune lion; celui qui l'irrite pèche contre soi-même.
2 Como o bramido do leão é o terror do rei; quem o provoca a ira peca contra a sua própria vida.
3 C'est une gloire pour l'homme de s'abstenir des disputes; mais tout insensé s'y engage.
3 Honroso é para o homem o desviar-se de questões; mas todo insensato se entremete nelas.
4 Le paresseux ne labourera point à cause du mauvais temps; lors de la moisson il mendiera; mais il n'aura rien.
4 O preguiçoso não lavra no outono; pelo que mendigará na sega, e nada receberá.
5 Le conseil dans le cœur de l'homme est une eau profonde; et l'homme intelligent y puisera.
5 Como águas profundas é o propósito no coração do homem; mas o homem inteligente o descobrirá.
6 La plupart des hommes vantent leur bonté; mais qui trouvera un homme véritable?
6 Muitos há que proclamam a sua própria bondade; mas o homem fiel, quem o achará?
7 Le juste marche dans son intégrité; heureux ses enfants après lui!
7 O justo anda na sua integridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
8 Le roi assis sur le trône de la justice, dissipe tout mal par son regard.
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos joeira a todo malfeitor.
9 Qui est-ce qui peut dire: J'ai purifié mon cœur; je suis net de mon péché?
9 Quem pode dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado?
10 Le double poids et la double mesure sont tous deux en abomination à l'Éternel.
10 O peso fraudulento e a medida falsa são abominação ao Senhor, tanto uma como outra coisa.
11 L'enfant fait déjà connaître par ses actions, si sa conduite sera pure et droite.
11 Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se a sua conduta é pura e reta.
12 L'oreille qui entend, et l'œil qui voit, sont deux choses que l'Éternel a faites.
12 O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13 N'aime point le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, et tu seras rassasié de pain.
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão.
14 Celui qui achète, dit: Cela ne vaut rien, cela ne vaut rien; puis il s'en va, et se vante.
14 Nada vale, nada vale, diz o comprador; mas, depois de retirar-se, então se gaba.
15 Il y a de l'or, et beaucoup de perles; mais les lèvres sages sont un vase précieux.
15 Há ouro e abundância de pedras preciosas; mas os lábios do conhecimento são jóia de grande valor.
16 Quand quelqu'un aura cautionné un étranger, prends son vêtement et exige de lui un gage, à cause des étrangers.
16 Tira a roupa àquele que fica por fiador do estranho; e toma penhor daquele que se obriga por estrangeiros.
17 Le pain acquis par la tromperie est agréable à l'homme; mais ensuite sa bouche sera remplie de gravier.
17 Suave é ao homem o pão da mentira; mas depois a sua boca se enche de pedrinhas.
18 Les résolutions s'affermissent par le conseil; fais donc la guerre avec prudence.
18 Os projetos se confirmam pelos conselhos; assim, pois, com prudência faze a guerra.
19 Le médisant révèle les secrets; évite donc celui qui aime ouvrir ses lèvres.
19 O que anda mexericando revela segredos; pelo que não te metas com quem muito abre os seus lábios.
20 La lampe de celui qui maudit son père ou sa mère, sera éteinte dans les plus profondes ténèbres.
20 O que amaldiçoa a seu pai ou a sua mãe, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada nas, mais densas trevas.
21 L'héritage trop vite acquis à l'origine, ne sera point béni à la fin.
21 A herança que no princípio é adquirida às pressas, não será abençoada no seu fim.
22 Ne dis point: Je rendrai le mal; mais attends l'Éternel, et il te délivrera.
22 Não digas: vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor e ele te livrará.
23 Le double poids est en abomination à l'Éternel, et la balance fausse n'est pas chose bonne.
23 Pesos fraudulentos são abomináveis ao Senhor; e balanças enganosas não são boas.
24 C'est l'Éternel qui dirige les pas de l'homme; comment donc l'homme comprendrait-il sa voie?
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor; como, pois, poderá o homem entender o seu caminho?
25 C'est un piège pour l'homme que de prononcer légèrement une promesse sacrée, et, après ses vœux, d'examiner encore.
25 Laço é para o homem dizer precipitadamente: É santo; e, feitos os votos, então refletir.
26 Le roi sage dissipe les méchants, et fait tourner la roue sur eux.
26 O rei sábio joeira os ímpios e faz girar sobre eles a roda.
27 L'esprit de l'homme est une lampe de l'Éternel; il sonde les profondeurs de l'âme.
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, a qual esquadrinha todo o mais íntimo do coração.
28 La bonté et la vérité garderont le roi; il soutient son trône par la bonté.
28 A benignidade e a verdade guardam o rei; e com a benignidade sustém ele o seu trono.
29 La force des jeunes gens est leur gloire, et les cheveux blancs sont l'honneur des vieillards.
29 A glória dos jovens é a sua força; e a beleza dos velhos são as cãs.
30 Les meurtrissures des plaies sont la correction du méchant, ainsi que les coups qui atteignent les profondeurs des entrailles.
30 Os açoites que ferem purificam do mal; e as feridas penetram até o mais íntimo do corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.