Provérbios 20
La Bible de l'Épée (APEE) vs ACF
1 Le vin est moqueur, et la boisson forte est tumultueuse, et quiconque en fait excès, n'est pas sage.
1 O vinho é escarnecedor, a bebida forte alvoroçadora; e todo aquele que neles errar nunca será sábio.
2 La menace du roi est comme le rugissement d'un jeune lion; celui qui l'irrite pèche contre soi-même.
2 Como o rugido do leão é o terror do rei; o que o provoca à ira peca contra a sua própria alma.
3 C'est une gloire pour l'homme de s'abstenir des disputes; mais tout insensé s'y engage.
3 Honroso é para o homem desviar-se de questões, mas todo tolo é intrometido.
4 Le paresseux ne labourera point à cause du mauvais temps; lors de la moisson il mendiera; mais il n'aura rien.
4 O preguiçoso não lavrará por causa do inverno, pelo que mendigará na sega, mas nada receberá.
5 Le conseil dans le cœur de l'homme est une eau profonde; et l'homme intelligent y puisera.
5 Como as águas profundas é o conselho no coração do homem; mas o homem de inteligência o trará para fora.
6 La plupart des hommes vantent leur bonté; mais qui trouvera un homme véritable?
6 A multidão dos homens apregoa a sua própria bondade, porém o homem fidedigno quem o achará?
7 Le juste marche dans son intégrité; heureux ses enfants après lui!
7 O justo anda na sua sinceridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
8 Le roi assis sur le trône de la justice, dissipe tout mal par son regard.
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo o mal.
9 Qui est-ce qui peut dire: J'ai purifié mon cœur; je suis net de mon péché?
9 Quem poderá dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado?
10 Le double poids et la double mesure sont tous deux en abomination à l'Éternel.
10 Dois pesos diferentes e duas espécies de medida são abominação ao Senhor, tanto um como outro.
11 L'enfant fait déjà connaître par ses actions, si sa conduite sera pure et droite.
11 Até a criança se dará a conhecer pelas suas ações, se a sua obra é pura e reta.
12 L'oreille qui entend, et l'œil qui voit, sont deux choses que l'Éternel a faites.
12 O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13 N'aime point le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, et tu seras rassasié de pain.
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão.
14 Celui qui achète, dit: Cela ne vaut rien, cela ne vaut rien; puis il s'en va, et se vante.
14 Nada vale, nada vale, dirá o comprador, mas, indo-se, então se gabará.
15 Il y a de l'or, et beaucoup de perles; mais les lèvres sages sont un vase précieux.
15 Há ouro e abundância de rubis, mas os lábios do conhecimento são jóia preciosa.
16 Quand quelqu'un aura cautionné un étranger, prends son vêtement et exige de lui un gage, à cause des étrangers.
16 Ficando alguém por fiador de um estranho, tome-se-lhe a roupa; e por penhor àquele que se obriga pela mulher estranha.
17 Le pain acquis par la tromperie est agréable à l'homme; mais ensuite sa bouche sera remplie de gravier.
17 Suave é ao homem o pão da mentira, mas depois a sua boca se encherá de cascalho.
18 Les résolutions s'affermissent par le conseil; fais donc la guerre avec prudence.
18 Cada pensamento se confirma com conselho e com bons conselhos se faz a guerra.
19 Le médisant révèle les secrets; évite donc celui qui aime ouvrir ses lèvres.
19 O que anda tagarelando revela o segredo; não te intrometas com o que lisonjeia com os seus lábios.
20 La lampe de celui qui maudit son père ou sa mère, sera éteinte dans les plus profondes ténèbres.
20 O que amaldiçoa seu pai ou sua mãe, apagar-se-á a sua lâmpada em negras trevas.
21 L'héritage trop vite acquis à l'origine, ne sera point béni à la fin.
21 A herança que no princípio é adquirida às pressas, no fim não será abençoada.
22 Ne dis point: Je rendrai le mal; mais attends l'Éternel, et il te délivrera.
22 Não digas: Vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor, e ele te livrará.
23 Le double poids est en abomination à l'Éternel, et la balance fausse n'est pas chose bonne.
23 Pesos diferentes são abomináveis ao Senhor, e balança enganosa não é boa.
24 C'est l'Éternel qui dirige les pas de l'homme; comment donc l'homme comprendrait-il sa voie?
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor; como, pois, entenderá o homem o seu caminho?
25 C'est un piège pour l'homme que de prononcer légèrement une promesse sacrée, et, après ses vœux, d'examiner encore.
25 Laço é para o homem apropriar-se do que é santo, e só refletir depois de feitos os votos.
26 Le roi sage dissipe les méchants, et fait tourner la roue sur eux.
26 O rei sábio dispersa os ímpios e faz passar sobre eles a roda.
27 L'esprit de l'homme est une lampe de l'Éternel; il sonde les profondeurs de l'âme.
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, que esquadrinha todo o interior até o mais íntimo do ventre.
28 La bonté et la vérité garderont le roi; il soutient son trône par la bonté.
28 Benignidade e verdade guardam ao rei, e com benignidade sustém ele o seu trono.
29 La force des jeunes gens est leur gloire, et les cheveux blancs sont l'honneur des vieillards.
29 A glória do jovem é a sua força; e a beleza dos velhos são as cãs.
30 Les meurtrissures des plaies sont la correction du méchant, ainsi que les coups qui atteignent les profondeurs des entrailles.
30 Os vergões das feridas são a purificação dos maus, como também as pancadas que penetram até o mais íntimo do ventre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.