Lamentações 3
La Bible de l'Épée (APEE) vs VC
1 Je suis l'homme qui ai vu l'affliction sous la verge de sa fureur.
1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor.
2 Il m'a conduit et fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade.
3 Contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour.
3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim.
4 Il a fait vieillir ma chair et ma peau; il a brisé mes os.
4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos.
5 Il a bâti contre moi, et m'a environné d'amertume et de peine.
5 Em torno de mim acumulou veneno e dor.
6 Il m'a fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts dès longtemps.
6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo.
7 Il a élevé autour de moi un mur, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes fers.
7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões.
8 Même quand je crie et que j'appelle du secours, il repousse ma prière.
8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece!
9 Il a fermé mes chemins avec des pierres de taille; il a ruiné mes sentiers.
9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho.
10 Il a été pour moi un ours en embuscade, un lion dans les lieux cachés.
10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro.
11 Il a détourné mes chemins, il m'a déchiré, et il m'a mis dans la désolation.
11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono.
12 Il a tendu son arc, et m'a placé comme un but pour la flèche.
12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas.
13 Il a fait entrer dans mes reins les flèches de son carquois.
13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava.
14 Je suis la risée de tout mon peuple, et leur chanson tout le jour.
14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções.
15 Il m'a rassasié d'amertume; il m'a enivré d'absinthe.
15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 Il m'a brisé les dents avec du gravier; il m'a couvert de cendre.
16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas.
17 Tu as éloigné la paix de mon âme; j'ai oublié le bonheur.
17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade.
18 Et j'ai dit: Ma force est perdue, et l'espérance que j'avais en l'Éternel!
18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor.
19 Souviens-toi de mon affliction et de ma misère; ce n'est qu'absinthe et que poison.
19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno.
20 Mon âme s'en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi.
20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim.
21 Voici ce que je veux rappeler à mon coeur, et c'est pourquoi j'aurai de l'espérance:
21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança.
22 Ce sont les bontés de l'Éternel, que nous n'ayons pas été consumés; ses compassions n'ont point défailli.
22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade.
23 Elles se renouvellent chaque matin; ta fidélité est grande!
23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade.
24 L'Éternel est mon partage, dit mon âme; c'est pourquoi j'espérerai en lui!
24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio.
25 L'Éternel est bon pour ceux qui s'attendent à lui, pour l'âme qui le recherche.
25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura.
26 Il est bon d'attendre en repos la délivrance de l'Éternel.
26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor.
27 Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse.
27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade.
28 Il sera assis solitaire et silencieux, parce que Dieu le lui impose.
28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar!
29 Il mettra sa bouche dans la poussière, en disant: Peut-être y a-t-il quelque espérance!
29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança?
30 Il tendra la joue à celui qui le frappe, il sera rassasié d'opprobres.
30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios!
31 Car le Seigneur ne rejette pas à toujours.
31 Porque o Senhor não repele para sempre.
32 Mais s'il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de sa miséricorde.
32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia.
33 Car ce n'est pas volontiers qu'il afflige et contriste les fils des hommes.
33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens.
34 Quand on foule sous les pieds tous les prisonniers du pays;
34 Calcar aos pés todos os cativos da terra;
35 Quand on pervertit le droit de quelqu'un en la présence du Très-Haut;
35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo;
36 Quand on fait tort à quelqu'un dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il pas?
36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor?
37 Qui est-ce qui dit qu'une chose est arrivée, sans que le Seigneur l'ait commandé?
37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene?
38 Les maux et les biens ne procèdent-ils pas de la volonté du Très-Haut?
38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens?
39 Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? -Que chacun se plaigne de ses péchés!
39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados.
40 Recherchons nos voies, et les sondons, et retournons à l'Éternel.
40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor.
41 Élevons nos coeurs avec nos mains vers Dieu qui est au ciel:
41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus.
42 Nous avons péché, nous avons été rebelles, et toi, tu n'as point pardonné.
42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes.
43 Tu t'es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué, tu n'as point épargné.
43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade.
44 Tu t'es enveloppé d'un nuage, afin que notre requête ne te parvienne point.
44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse.
45 Tu as fait de nous, au milieu des peuples, des balayures et un objet de mépris.
45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações.
46 Tous nos ennemis ouvrent la bouche contre nous.
46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos.
47 La frayeur et la fosse ont été pour nous, avec la destruction et la ruine!
47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação.
48 Mon oeil se fond en ruisseaux d'eaux, à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo.
49 Mon oeil pleure et ne cesse point, parce qu'il n'y a point de relâche,
49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça},
50 Jusqu'à ce que l'Éternel regarde et qu'il voie des cieux!
50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar.
51 Mon oeil afflige mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade.
52 Ceux qui sont mes ennemis sans cause, m'ont donné la chasse comme à un oiseau.
52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam.
53 Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, ils ont jeté des pierres sur moi.
53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim.
54 Les eaux montèrent par-dessus ma tête; je disais: C'en est fait de moi!
54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei.
55 J'ai invoqué ton nom, ô Éternel! du fond de la fosse.
55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso.
56 Tu as entendu ma voix; ne cache point ton oreille à mes soupirs, à mes cris!
56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido.
57 Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, tu as dit: Ne crains rien!
57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo!
58 Seigneur, tu as plaidé la cause de mon âme, tu as racheté ma vie.
58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes.
59 Tu as vu, Éternel, le tort qu'on me fait; fais-moi justice!
59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça.
60 Tu as vu toutes leurs vengeances, tous leurs complots contre moi.
60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim.
61 Tu as entendu, ô Éternel! leurs outrages et tous leurs complots contre moi;
61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim;
62 Les discours de ceux qui s'élèvent contre moi, et les desseins qu'ils forment contre moi tout le jour.
62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim.
63 Regarde: quand ils s'asseyent ou quand ils se lèvent, je suis le sujet de leur chanson.
63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções.
64 Tu leur rendras leur récompense, ô Éternel! selon l'oeuvre de leurs mains.
64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder.
65 Tu leur donneras l'aveuglement du coeur; ta malédiction sera pour eux.
65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição;
66 Tu les poursuivras dans ta colère, tu les extermineras, ô Éternel! de dessous les cieux.
66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.