Lamentações 3
La Bible de l'Épée (APEE) vs NTLH
1 Je suis l'homme qui ai vu l'affliction sous la verge de sa fureur.
1 Eu sou aquele que sabe o que é sofrer os golpes da ira de Deus.
2 Il m'a conduit et fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
2 Ele me levou para a escuridão e me fez andar por caminhos sem luz.
3 Contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour.
3 Com a sua mão, me bateu muitas vezes, o dia inteiro.
4 Il a fait vieillir ma chair et ma peau; il a brisé mes os.
4 Deus fez envelhecer a minha carne e a minha pele e quebrou os meus ossos.
5 Il a bâti contre moi, et m'a environné d'amertume et de peine.
5 Em volta de mim, ele construiu um muro de sofrimento e amargura.
6 Il m'a fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts dès longtemps.
6 Ele me fez morar na escuridão, como se eu estivesse morto há muito tempo.
7 Il a élevé autour de moi un mur, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes fers.
7 Deus me amarrou com pesadas correntes; estou na prisão e não posso escapar.
8 Même quand je crie et que j'appelle du secours, il repousse ma prière.
8 Grito pedindo socorro, mas ele não quer ouvir a minha oração.
9 Il a fermé mes chemins avec des pierres de taille; il a ruiné mes sentiers.
9 Não posso seguir em frente, pois, com grandes blocos de pedra, ele fechou o meu caminho.
10 Il a été pour moi un ours en embuscade, un lion dans les lieux cachés.
10 Deus tem sido para mim como um leão de tocaia, como um urso pronto para atacar.
11 Il a détourné mes chemins, il m'a déchiré, et il m'a mis dans la désolation.
11 Ele me afastou do caminho, me fez em pedaços e depois me abandonou.
12 Il a tendu son arc, et m'a placé comme un but pour la flèche.
12 Ele armou o seu arco e fez de mim o alvo das suas flechas.
13 Il a fait entrer dans mes reins les flèches de son carquois.
13 As flechas atiradas por Deus entraram fundo na minha carne.
14 Je suis la risée de tout mon peuple, et leur chanson tout le jour.
14 O dia inteiro as pessoas riem de mim; elas zombam de mim nas suas canções.
15 Il m'a rassasié d'amertume; il m'a enivré d'absinthe.
15 Deus me encheu de comidas amargas e me fez beber fel até eu não poder mais.
16 Il m'a brisé les dents avec du gravier; il m'a couvert de cendre.
16 Ele esfregou o meu rosto no chão e quebrou os meus dentes nas pedras.
17 Tu as éloigné la paix de mon âme; j'ai oublié le bonheur.
17 Já não sei mais o que é paz e esqueci o que é felicidade.
18 Et j'ai dit: Ma force est perdue, et l'espérance que j'avais en l'Éternel!
18 Não tenho muito tempo de vida, e a minha esperança no
19 Souviens-toi de mon affliction et de ma misère; ce n'est qu'absinthe et que poison.
19 Eu lembro da minha tristeza e solidão, das amarguras e dos sofrimentos.
20 Mon âme s'en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi.
20 Penso sempre nisso e fico abatido.
21 Voici ce que je veux rappeler à mon coeur, et c'est pourquoi j'aurai de l'espérance:
21 Mas a esperança volta quando penso no seguinte:
22 Ce sont les bontés de l'Éternel, que nous n'ayons pas été consumés; ses compassions n'ont point défailli.
22 O amor do Senhor Deus não se acaba, e a sua bondade não tem fim.
23 Elles se renouvellent chaque matin; ta fidélité est grande!
23 Esse amor e essa bondade são novos todas as manhãs; e como é grande a fidelidade do
24 L'Éternel est mon partage, dit mon âme; c'est pourquoi j'espérerai en lui!
24 Deus é tudo o que tenho; por isso, confio nele.
25 L'Éternel est bon pour ceux qui s'attendent à lui, pour l'âme qui le recherche.
25 O Senhor é bom para todos os que confiam nele.
26 Il est bon d'attendre en repos la délivrance de l'Éternel.
26 O melhor é ter esperança e aguardar em silêncio a ajuda do
27 Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse.
27 E é bom que as pessoas aprendam a sofrer com paciência desde a sua juventude.
28 Il sera assis solitaire et silencieux, parce que Dieu le lui impose.
28 Quando Deus nos faz sofrer, devemos ficar sozinhos, pacientes e em silêncio.
29 Il mettra sa bouche dans la poussière, en disant: Peut-être y a-t-il quelque espérance!
29 Devemos nos curvar, humildes, pois ainda pode haver esperança.
30 Il tendra la joue à celui qui le frappe, il sera rassasié d'opprobres.
30 Quando somos ofendidos, não devemos reagir, mas sim suportar todos os insultos.
31 Car le Seigneur ne rejette pas à toujours.
31 O Senhor não rejeita ninguém para sempre.
32 Mais s'il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de sa miséricorde.
32 Ele pode fazer a gente sofrer, mas também tem compaixão porque o seu amor é imenso.
33 Car ce n'est pas volontiers qu'il afflige et contriste les fils des hommes.
33 Não é com prazer que ele nos causa sofrimento ou dor.
34 Quand on foule sous les pieds tous les prisonniers du pays;
34 Deus sabe quando neste país os prisioneiros são massacrados sem compaixão.
35 Quand on pervertit le droit de quelqu'un en la présence du Très-Haut;
35 O Deus Altíssimo sabe quando são desrespeitados os direitos humanos, que ele mesmo nos deu.
36 Quand on fait tort à quelqu'un dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il pas?
36 Sim, o Senhor sabe quando torcem a justiça num processo.
37 Qui est-ce qui dit qu'une chose est arrivée, sans que le Seigneur l'ait commandé?
37 Ninguém pode fazer acontecer nada se Deus não quiser.
38 Les maux et les biens ne procèdent-ils pas de la volonté du Très-Haut?
38 Tanto as coisas boas como as más acontecem por ordem do Deus Altíssimo.
39 Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? -Que chacun se plaigne de ses péchés!
39 Por que nos queixarmos da vida quando somos castigados por causa dos nossos pecados?
40 Recherchons nos voies, et les sondons, et retournons à l'Éternel.
40 Examinemos seriamente o que temos feito e voltemos para o
41 Élevons nos coeurs avec nos mains vers Dieu qui est au ciel:
41 Abramos o nosso coração a Deus, que está no céu, e oremos assim:
42 Nous avons péché, nous avons été rebelles, et toi, tu n'as point pardonné.
42 “Ó Deus, nós pecamos, nos revoltamos, e não nos perdoaste.
43 Tu t'es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué, tu n'as point épargné.
43 “Tu ficaste irado conosco, nos perseguiste, nos mataste sem dó nem piedade.
44 Tu t'es enveloppé d'un nuage, afin que notre requête ne te parvienne point.
44 Tu te cercaste de nuvens para que as nossas orações não chegassem a ti.
45 Tu as fait de nous, au milieu des peuples, des balayures et un objet de mépris.
45 Fizeste com que as nações olhassem para nós como se fôssemos um monte de lixo e refugos.
46 Tous nos ennemis ouvrent la bouche contre nous.
46 “Somos insultados por todos os nossos inimigos.
47 La frayeur et la fosse ont été pour nous, avec la destruction et la ruine!
47 Temos vivido no meio de medos, perigos, desgraças e destruição.”
48 Mon oeil se fond en ruisseaux d'eaux, à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas por causa da destruição do meu povo.
49 Mon oeil pleure et ne cesse point, parce qu'il n'y a point de relâche,
49 Sem parar, os meus olhos vão derramar lágrimas
50 Jusqu'à ce que l'Éternel regarde et qu'il voie des cieux!
50 até que o Senhor olhe lá do céu e nos veja.
51 Mon oeil afflige mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
51 O meu coração sofre muito quando penso no que vi acontecer com as mulheres da minha cidade.
52 Ceux qui sont mes ennemis sans cause, m'ont donné la chasse comme à un oiseau.
52 Os meus inimigos, que não tinham razão para me odiar, me caçaram como se eu fosse um passarinho.
53 Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, ils ont jeté des pierres sur moi.
53 Eles me jogaram vivo num poço e o taparam com uma pedra.
54 Les eaux montèrent par-dessus ma tête; je disais: C'en est fait de moi!
54 A água subiu acima da minha cabeça, e eu pensei: “Estou perdido!”
55 J'ai invoqué ton nom, ô Éternel! du fond de la fosse.
55 Do fundo do poço, gritei pedindo a tua ajuda, ó
56 Tu as entendu ma voix; ne cache point ton oreille à mes soupirs, à mes cris!
56 Roguei que me escutasses, e tu ouviste o meu grito.
57 Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, tu as dit: Ne crains rien!
57 No dia em que te chamei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo!”
58 Seigneur, tu as plaidé la cause de mon âme, tu as racheté ma vie.
58 Ó Senhor, tu vieste me socorrer e salvaste a minha vida.
59 Tu as vu, Éternel, le tort qu'on me fait; fais-moi justice!
59 Julga a meu favor, ó Senhor , pois conheces as injustiças que tenho sofrido.
60 Tu as vu toutes leurs vengeances, tous leurs complots contre moi.
60 Tu sabes como os meus inimigos são vingativos e conheces os planos que fazem contra mim.
61 Tu as entendu, ô Éternel! leurs outrages et tous leurs complots contre moi;
61 Ó Senhor Deus, tu ouviste os seus insultos e conheces todos os seus planos.
62 Les discours de ceux qui s'élèvent contre moi, et les desseins qu'ils forment contre moi tout le jour.
62 Tu sabes que o dia inteiro falam contra mim e planejam me prejudicar.
63 Regarde: quand ils s'asseyent ou quand ils se lèvent, je suis le sujet de leur chanson.
63 Tu vês que, em todos os momentos, eles zombam de mim.
64 Tu leur rendras leur récompense, ô Éternel! selon l'oeuvre de leurs mains.
64 Ó Senhor , dá-lhes o que merecem, castiga-os pelo que têm feito.
65 Tu leur donneras l'aveuglement du coeur; ta malédiction sera pour eux.
65 Amaldiçoa-os e faze com que eles caiam no desespero.
66 Tu les poursuivras dans ta colère, tu les extermineras, ô Éternel! de dessous les cieux.
66 Persegue-os na tua ira, ó Senhor , e acaba com eles aqui na terra!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.