Lamentações 3
La Bible de l'Épée (APEE) vs ARA
1 Je suis l'homme qui ai vu l'affliction sous la verge de sa fureur.
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do furor de Deus.
2 Il m'a conduit et fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour.
3 Deveras ele volveu contra mim a mão, de contínuo, todo o dia.
4 Il a fait vieillir ma chair et ma peau; il a brisé mes os.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, despedaçou os meus ossos.
5 Il a bâti contre moi, et m'a environné d'amertume et de peine.
5 Edificou contra mim e me cercou de veneno e de dor.
6 Il m'a fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts dès longtemps.
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estão mortos para sempre.
7 Il a élevé autour de moi un mur, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes fers.
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; agravou-me com grilhões de bronze.
8 Même quand je crie et que j'appelle du secours, il repousse ma prière.
8 Ainda quando clamo e grito, ele não admite a minha oração.
9 Il a fermé mes chemins avec des pierres de taille; il a ruiné mes sentiers.
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Il a été pour moi un ours en embuscade, un lion dans les lieux cachés.
10 Fez-se-me como urso à espreita, um leão de emboscada.
11 Il a détourné mes chemins, il m'a déchiré, et il m'a mis dans la désolation.
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; deixou-me assolado.
12 Il a tendu son arc, et m'a placé comme un but pour la flèche.
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo à flecha.
13 Il a fait entrer dans mes reins les flèches de son carquois.
13 Fez que me entrassem no coração as flechas da sua aljava.
14 Je suis la risée de tout mon peuple, et leur chanson tout le jour.
14 Fui feito objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção, todo o dia.
15 Il m'a rassasié d'amertume; il m'a enivré d'absinthe.
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 Il m'a brisé les dents avec du gravier; il m'a couvert de cendre.
16 Fez-me quebrar com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 Tu as éloigné la paix de mon âme; j'ai oublié le bonheur.
17 Afastou a paz de minha alma; esqueci-me do bem.
18 Et j'ai dit: Ma force est perdue, et l'espérance que j'avais en l'Éternel!
18 Então, disse eu: já pereceu a minha glória, como também a minha esperança no
19 Souviens-toi de mon affliction et de ma misère; ce n'est qu'absinthe et que poison.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do veneno.
20 Mon âme s'en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi.
20 Minha alma, continuamente, os recorda e se abate dentro de mim.
21 Voici ce que je veux rappeler à mon coeur, et c'est pourquoi j'aurai de l'espérance:
21 Quero trazer à memória o que me pode dar esperança.
22 Ce sont les bontés de l'Éternel, que nous n'ayons pas été consumés; ses compassions n'ont point défailli.
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 Elles se renouvellent chaque matin; ta fidélité est grande!
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 L'Éternel est mon partage, dit mon âme; c'est pourquoi j'espérerai en lui!
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 L'Éternel est bon pour ceux qui s'attendent à lui, pour l'âme qui le recherche.
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 Il est bon d'attendre en repos la délivrance de l'Éternel.
26 Bom é aguardar a salvação do Senhor , e isso, em silêncio.
27 Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Il sera assis solitaire et silencieux, parce que Dieu le lui impose.
28 Assente-se solitário e fique em silêncio; porquanto esse jugo Deus pôs sobre ele;
29 Il mettra sa bouche dans la poussière, en disant: Peut-être y a-t-il quelque espérance!
29 ponha a boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Il tendra la joue à celui qui le frappe, il sera rassasié d'opprobres.
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 Car le Seigneur ne rejette pas à toujours.
31 O Senhor não rejeitará para sempre;
32 Mais s'il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de sa miséricorde.
32 pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias;
33 Car ce n'est pas volontiers qu'il afflige et contriste les fils des hommes.
33 porque não aflige, nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Quand on foule sous les pieds tous les prisonniers du pays;
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 Quand on pervertit le droit de quelqu'un en la présence du Très-Haut;
35 perverter o direito do homem perante o Altíssimo,
36 Quand on fait tort à quelqu'un dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il pas?
36 subverter ao homem no seu pleito, não o veria o Senhor?
37 Qui est-ce qui dit qu'une chose est arrivée, sans que le Seigneur l'ait commandé?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Les maux et les biens ne procèdent-ils pas de la volonté du Très-Haut?
38 Acaso, não procede do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? -Que chacun se plaigne de ses péchés!
39 Por que, pois, se queixa o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 Recherchons nos voies, et les sondons, et retournons à l'Éternel.
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los e voltemos para o
41 Élevons nos coeurs avec nos mains vers Dieu qui est au ciel:
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 Nous avons péché, nous avons été rebelles, et toi, tu n'as point pardonné.
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.
43 Tu t'es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué, tu n'as point épargné.
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; e sem piedade nos mataste.
44 Tu t'es enveloppé d'un nuage, afin que notre requête ne te parvienne point.
44 De nuvens te encobriste para que não passe a nossa oração.
45 Tu as fait de nous, au milieu des peuples, des balayures et un objet de mépris.
45 Como cisco e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 Tous nos ennemis ouvrent la bouche contre nous.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a boca.
47 La frayeur et la fosse ont été pour nous, avec la destruction et la ruine!
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a assolação e a ruína.
48 Mon oeil se fond en ruisseaux d'eaux, à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
48 Dos meus olhos se derramam torrentes de águas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Mon oeil pleure et ne cesse point, parce qu'il n'y a point de relâche,
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 Jusqu'à ce que l'Éternel regarde et qu'il voie des cieux!
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 Mon oeil afflige mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
51 Os meus olhos entristecem a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Ceux qui sont mes ennemis sans cause, m'ont donné la chasse comme à un oiseau.
52 Caçaram-me, como se eu fosse ave, os que sem motivo são meus inimigos.
53 Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, ils ont jeté des pierres sur moi.
53 Para me destruírem, lançaram-me na cova e atiraram pedras sobre mim.
54 Les eaux montèrent par-dessus ma tête; je disais: C'en est fait de moi!
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então, disse: estou perdido!
55 J'ai invoqué ton nom, ô Éternel! du fond de la fosse.
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 Tu as entendu ma voix; ne cache point ton oreille à mes soupirs, à mes cris!
56 Ouviste a minha voz; não escondas o ouvido aos meus lamentos, ao meu clamor.
57 Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, tu as dit: Ne crains rien!
57 De mim te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Seigneur, tu as plaidé la cause de mon âme, tu as racheté ma vie.
58 Pleiteaste, Senhor, a causa da minha alma, remiste a minha vida.
59 Tu as vu, Éternel, le tort qu'on me fait; fais-moi justice!
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Tu as vu toutes leurs vengeances, tous leurs complots contre moi.
60 Viste a sua vingança toda, todos os seus pensamentos contra mim.
61 Tu as entendu, ô Éternel! leurs outrages et tous leurs complots contre moi;
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 Les discours de ceux qui s'élèvent contre moi, et les desseins qu'ils forment contre moi tout le jour.
62 as acusações dos meus adversários e o seu murmurar contra mim, o dia todo.
63 Regarde: quand ils s'asseyent ou quand ils se lèvent, je suis le sujet de leur chanson.
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou objeto da sua canção.
64 Tu leur rendras leur récompense, ô Éternel! selon l'oeuvre de leurs mains.
64 Tu lhes darás a paga, Senhor , segundo a obra das suas mãos.
65 Tu leur donneras l'aveuglement du coeur; ta malédiction sera pour eux.
65 Tu lhes darás cegueira de coração, a tua maldição imporás sobre eles.
66 Tu les poursuivras dans ta colère, tu les extermineras, ô Éternel! de dessous les cieux.
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.