Jó 9

La Bible de l'Épée (APEE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Et Job prit la parole, et dit:
1 Então em resposta Jó disse:
2 Certainement, je sais qu'il en est ainsi; et comment l'homme serait-il juste devant Dieu?
2 “Eu sei muito bem que as coisas são assim. Mas como é que uma pessoa pode provar a Deus que ela está com a razão?
3 S'il veut plaider avec lui, il ne lui répondra pas une fois sur mille.
3 Quem se atreve a discutir com Deus? Ele pode fazer mil perguntas a que ninguém é capaz de responder.
4 Il est habile en son intelligence, et puissant en sa force: qui lui a résisté et s'en est bien trouvé?
4 A sua sabedoria é profunda, e o seu poder é grande; quem pode desafiá-lo e vencer?
5 Il transporte les montagnes, et elles ne le savent pas; il les bouleverse en sa fureur;
5 Sem aviso ele muda de lugar os montes e na sua
6 Il fait trembler la terre sur sa base, et ses colonnes sont ébranlées.
6 Deus manda terremotos, e o chão treme; ele abala as colunas que sustentam a terra.
7 Il parle au soleil, et le soleil ne se lève pas; et il met un sceau sur les étoiles.
7 Deus dá ordem, e o sol não nasce; ele apaga a luz das estrelas.
8 Seul, il étend les cieux, et il marche sur les hauteurs de la mer.
8 Deus sozinho estendeu o céu; ele pisou sobre as costas do Mar .
9 Il a créé la grande Ourse, l'Orion, et la Pléiade, et les régions cachées du midi.
9 Deus criou as estrelas em grupos: a Ursa Maior, as Três-Marias e as Sete-Cabrinhas, e fez também as estrelas do Sul.
10 Il fait de grandes choses qu'on ne peut sonder, de merveilleuses choses qu'on ne peut compter.
10 Deus faz coisas grandes e maravilhosas, e os seus milagres não têm fim.
11 Voici, il passe près de moi, et je ne le vois pas; il passe encore, et je ne l'aperçois pas.
11 Deus passa perto de mim, e eu não vejo; ele vai andando, e eu não percebo.
12 S'il ravit, qui le lui fera rendre? Qui lui dira: Que fais-tu?
12 Se Deus quer ficar com alguma coisa, quem pode impedi-lo? Quem se atreve a perguntar: ‘O que estás fazendo?’
13 Dieu ne revient pas sur sa colère; sous lui sont abattus les plus puissants rebelles.
13 Deus não volta atrás na sua ira; a seus pés caem derrotados os aliados do monstro Raabe .
14 Combien moins lui pourrais-je répondre, moi, et choisir mes paroles pour lui parler!
14 “Quem sou eu, então, para responder a Deus? Onde vou achar palavras para discutir com ele?
15 Quand j'aurais raison, je ne lui répondrais pas; je demanderais grâce à mon juge!
15 Ainda que eu tivesse razão, eu não responderia. Ele é o meu juiz; só posso pedir misericórdia.
16 Si je le citais, et qu'il me répondît, je ne croirais pas qu'il voulût écouter ma voix,
16 Ainda que eu o chamasse ao tribunal, e ele se apresentasse, não acredito que ouviria o meu caso.
17 Lui qui fond sur moi dans une tempête, et qui multiplie mes plaies sans motif.
17 Deus me esmaga com uma tempestade e sem motivo aumenta as minhas feridas.
18 Il ne me permet point de reprendre haleine; il me rassasie d'amertume.
18 Ele não me deixa nem respirar e enche de amargura a minha vida.
19 — ausente —
19 Farei uso da força? Ele é o forte. Chamarei Deus ao tribunal? E quem o obrigaria a comparecer?
20 Quand même je serais juste, ma bouche me condamnerait; je serais innocent, qu'elle me déclarerait coupable.
20 Sou inocente e sincero, mas as minhas palavras me condenariam e me declarariam culpado.
21 Je suis innocent. Je ne me soucie pas de vivre, je ne fais aucun cas de ma vie.
21 Sou inocente, mas não me importo com isso; estou cansado de viver.
22 Tout se vaut! C'est pourquoi j'ai dit: Il détruit l'innocent comme l'impie.
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo que Deus destrói tanto os bons como os maus.
23 Quand un fléau soudain répand la mort, il se rit des épreuves des innocents.
23 Se, de repente, uma desgraça mata pessoas inocentes, Deus ri.
24 La terre est livrée aux mains des méchants; il couvre les yeux de ceux qui la jugent. Si ce n'est lui, qui est-ce donc
24 Deus entregou o mundo nas mãos dos maus e cobriu os olhos dos juízes com uma venda. E, se não foi Deus quem fez isso, então quem foi?
25 Mes jours ont été plus légers qu'un courrier; ils se sont enfuis, sans voir le bonheur;
25 “Os meus dias correm mais depressa do que um atleta; eles fogem sem ter visto a felicidade.
26 Ils ont glissé comme des barques de roseaux, comme l'aigle qui fond sur sa proie.
26 A minha vida passa como um barco ligeiro, como uma águia quando se lança sobre um coelho.
27 Si je dis: Je veux oublier ma plainte, quitter mon air triste, et reprendre ma sérénité,
27 Posso tentar esquecer as minhas queixas, posso deixar o meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 Je suis effrayé de toutes mes douleurs: je sais que tu ne me jugeras pas innocent.
28 mas logo os meus sofrimentos me deixam apavorado, pois sei que Deus não acredita que eu seja inocente.
29 Moi, je suis condamné, pourquoi me fatiguer en vain?
29 E, se ele acha que sou culpado, não adianta nada lutar.
30 Quand je me laverais dans la neige, quand je purifierais mes mains dans la potasse,
30 O sabão não pode lavar os meus pecados; o sabão mais forte não pode limpar o mal que cometi.
31 Tu me plongerais dans le fossé, et mes vêtements m'auraient en horreur.
31 Deus me joga na lama, e até a minha roupa tem nojo de mim.
32 Car il n'est pas un homme comme moi pour que je lui réponde, pour que nous allions ensemble en justice.
32 Deus não é um ser humano, como eu, e por isso não posso responder-lhe, nem podemos resolver a nossa questão no tribunal.
33 Il n'y a pas d'arbitre entre nous, qui pose sa main sur nous deux.
33 Para nós dois não há um juiz que possa julgar a mim e a Deus.
34 Qu'il ôte sa verge de dessus moi, et que ses terreurs ne me troublent plus!
34 Ó Deus, para de me castigar! Não me enchas de medo com os teus terrores!
35 Alors je lui parlerai sans crainte; car, dans l'état où je me trouve, je ne suis plus à moi.
35 Então eu falarei e não terei medo, pois a minha consciência não me acusa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.