Jó 8

La Bible de l'Épée (APEE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Alors Bildad, de Shuach, prit la parole, et dit:
1 Então Bildade, de Suá, respondeu a Jó:
2 Jusques à quand parleras-tu ainsi, et les paroles de ta bouche ressembleront-elles à un vent impétueux?
2 “Até quando continuará a falar assim? Suas palavras parecem um vendaval!
3 Dieu ferait-il fléchir le droit, le Tout-Puissant ferait-il fléchir la justice?
3 Acaso Deus perverte o que é justo? O Todo-poderoso distorce o que é certo?
4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a livrés à leur crime.
4 Certamente seus filhos pecaram contra ele e, por isso, receberam o castigo devido.
5 Mais toi, si tu cherches Dieu, et si tu demandes grâce au Tout-Puissant,
5 Mas, se você buscar a Deus e clamar ao Todo-poderoso,
6 Si tu es pur et droit, il veillera certainement sur toi; il restaurera la demeure de ta justice;
6 e, se for puro e íntegro, ele sem demora agirá em seu favor e devolverá o que por direito lhe pertence.
7 Tes commencements auront été peu de chose, et ta fin sera très grande.
7 E, embora tenha começado com pouco, no final você terá muito.
8 Interroge, en effet, les générations précédentes, et fais attention aux recherches de leurs pères;
8 “Pergunte às gerações anteriores, atente à experiência dos antepassados.
9 Car nous sommes d'hier et nous ne savons rien; car nos jours sur la terre sont comme une ombre;
9 Pois nós nascemos ontem e nada sabemos; nossos dias na terra passam como uma sombra.
10 Mais eux, ne t'enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, ne tireront-ils pas de leur coeur ces discours:
10 Mas os que vieram antes de nós o instruirão; eles lhe ensinarão a sabedoria de outrora.
11 Le roseau croît-il hors des marais, et le jonc pousse-t-il sans eau?
11 “Pode o papiro crescer fora do brejo? O junco se desenvolve sem água?
12 Il est encore en sa verdure, on ne le coupe pas, et avant toutes les herbes, il est desséché.
12 Quando ainda estão florescendo, antes de ser cortados, começam a secar mais depressa que a grama.
13 Telle est la destinée de tous ceux qui oublient Dieu: l'espérance de l'impie périra.
13 O mesmo acontece com todos que se esquecem de Deus; as esperanças do ímpio se evaporam.
14 Sa confiance sera trompée, et sa sécurité deviendra une toile d'araignée;
14 A confiança dele está por um fio; apoia-se numa teia de aranha.
15 Il s'appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas; il s'y cramponnera, et elle ne restera pas debout.
15 Busca segurança no lar, mas ela não durará; tenta agarrá-la com força, mas ela não permanecerá.
16 Il est plein de vigueur, exposé au soleil, et ses jets poussent par-dessus son jardin;
16 O ímpio é como a planta verdejante que cresce ao sol; seus ramos se espalham pelo jardim,
17 Mais ses racines s'entrelacent sur des monceaux de pierres, il rencontre un sol de rochers,
17 suas raízes se aprofundam por entre um montão de pedras e num leito de rochas se firmam.
18 Et si on l'enlève de sa place, celle-ci le renie et lui dit: Je ne t'ai point connu!
18 Mas, quando a planta é arrancada, é como se nunca houvesse existido!
19 Telle est la joie qu'il a de sa conduite, et d'autres après lui s'élèveront de la poussière.
19 Esse é o fim de sua vida, e do solo brotam outras plantas que tomam seu lugar.
20 C'est ainsi que Dieu ne rejette pas l'homme intègre, mais il ne donne pas la main aux méchants.
20 “Mas uma coisa é certa: Deus não rejeitará o íntegro, nem estenderá a mão ao perverso.
21 Il remplira encore ta bouche de joie, et tes lèvres de chants d'allégresse.
21 Voltará a encher sua boca de riso, e seus lábios, de gritos de alegria.
22 Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants ne sera plus!
22 Os que odeiam você serão cobertos de vergonha, e o lar dos perversos será destruído”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.