Jó 8
La Bible de l'Épée (APEE) vs ARA
1 Alors Bildad, de Shuach, prit la parole, et dit:
1 Então, respondeu Bildade, o suíta:
2 Jusques à quand parleras-tu ainsi, et les paroles de ta bouche ressembleront-elles à un vent impétueux?
2 Até quando falarás tais coisas? E até quando as palavras da tua boca serão qual vento impetuoso?
3 Dieu ferait-il fléchir le droit, le Tout-Puissant ferait-il fléchir la justice?
3 Perverteria Deus o direito ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a livrés à leur crime.
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou no poder da sua transgressão.
5 Mais toi, si tu cherches Dieu, et si tu demandes grâce au Tout-Puissant,
5 Mas, se tu buscares a Deus e ao Todo-Poderoso pedires misericórdia,
6 Si tu es pur et droit, il veillera certainement sur toi; il restaurera la demeure de ta justice;
6 se fores puro e reto, ele, sem demora, despertará em teu favor e restaurará a justiça da tua morada.
7 Tes commencements auront été peu de chose, et ta fin sera très grande.
7 O teu primeiro estado, na verdade, terá sido pequeno, mas o teu último crescerá sobremaneira.
8 Interroge, en effet, les générations précédentes, et fais attention aux recherches de leurs pères;
8 Pois, eu te peço, pergunta agora a gerações passadas e atenta para a experiência de seus pais;
9 Car nous sommes d'hier et nous ne savons rien; car nos jours sur la terre sont comme une ombre;
9 porque nós somos de ontem e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Mais eux, ne t'enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, ne tireront-ils pas de leur coeur ces discours:
10 Porventura, não te ensinarão os pais, não haverão de falar-te e do próprio entendimento não proferirão estas palavras:
11 Le roseau croît-il hors des marais, et le jonc pousse-t-il sans eau?
11 Pode o papiro crescer sem lodo? Ou viça o junco sem água?
12 Il est encore en sa verdure, on ne le coupe pas, et avant toutes les herbes, il est desséché.
12 Estando ainda na sua verdura e ainda não colhidos, todavia, antes de qualquer outra erva se secam.
13 Telle est la destinée de tous ceux qui oublient Dieu: l'espérance de l'impie périra.
13 São assim as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; e a esperança do ímpio perecerá.
14 Sa confiance sera trompée, et sa sécurité deviendra une toile d'araignée;
14 A sua firmeza será frustrada, e a sua confiança é teia de aranha.
15 Il s'appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas; il s'y cramponnera, et elle ne restera pas debout.
15 Encostar-se-á à sua casa, e ela não se manterá, agarrar-se-á a ela, e ela não ficará em pé.
16 Il est plein de vigueur, exposé au soleil, et ses jets poussent par-dessus son jardin;
16 Ele é viçoso perante o sol, e os seus renovos irrompem no seu jardim;
17 Mais ses racines s'entrelacent sur des monceaux de pierres, il rencontre un sol de rochers,
17 as suas raízes se entrelaçam num montão de pedras e penetram até às muralhas.
18 Et si on l'enlève de sa place, celle-ci le renie et lui dit: Je ne t'ai point connu!
18 Mas, se Deus o arranca do seu lugar, então, este o negará, dizendo: Nunca te vi.
19 Telle est la joie qu'il a de sa conduite, et d'autres après lui s'élèveront de la poussière.
19 Eis em que deu a sua vida! E do pó brotarão outros.
20 C'est ainsi que Dieu ne rejette pas l'homme intègre, mais il ne donne pas la main aux méchants.
20 Eis que Deus não rejeita ao íntegro, nem toma pela mão os malfeitores.
21 Il remplira encore ta bouche de joie, et tes lèvres de chants d'allégresse.
21 Ele te encherá a boca de riso e os teus lábios, de júbilo.
22 Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants ne sera plus!
22 Teus aborrecedores se vestirão de ignomínia, e a tenda dos perversos não subsistirá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.