Jó 8

La Bible de l'Épée (APEE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Alors Bildad, de Shuach, prit la parole, et dit:
1 Então respondeu Bildade, o suíta, e disse:
2 Jusques à quand parleras-tu ainsi, et les paroles de ta bouche ressembleront-elles à un vent impétueux?
2 Por quanto tempo tu falarás estas coisas; e por quanto tempo serão as palavras da tua boca como um vento forte?
3 Dieu ferait-il fléchir le droit, le Tout-Puissant ferait-il fléchir la justice?
3 Acaso Deus perverte o julgamento? Ou acaso o Todo-Poderoso perverte a justiça?
4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a livrés à leur crime.
4 Se teus filhos pecaram contra ele, e ele os lançou fora por causa de sua transgressão;
5 Mais toi, si tu cherches Dieu, et si tu demandes grâce au Tout-Puissant,
5 se tu buscares a Deus cedo e fizeres a tua súplica ao Todo-Poderoso;
6 Si tu es pur et droit, il veillera certainement sur toi; il restaurera la demeure de ta justice;
6 se tu fores puro e direito; certamente agora ele despertará para ti, e fará a habitação da tua justiça ­próspera.
7 Tes commencements auront été peu de chose, et ta fin sera très grande.
7 Embora teu início tenha sido pequeno, contudo teu fim aumentará grandemente.
8 Interroge, en effet, les générations précédentes, et fais attention aux recherches de leurs pères;
8 Pois indague, eu te rogo, às eras antigas, e prepara-te para a busca de seus pais;
9 Car nous sommes d'hier et nous ne savons rien; car nos jours sur la terre sont comme une ombre;
9 (porque nada somos a não ser de ontem, e nada sabemos; porque nossos dias sobre a terra são uma sombra).
10 Mais eux, ne t'enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, ne tireront-ils pas de leur coeur ces discours:
10 Não te ensinarão eles, e te contarão, e proferirão palavras do seu coração?
11 Le roseau croît-il hors des marais, et le jonc pousse-t-il sans eau?
11 Pode o papiro crescer sem lodo? Pode o junco crescer sem água?
12 Il est encore en sa verdure, on ne le coupe pas, et avant toutes les herbes, il est desséché.
12 Enquanto ainda está em seu verdor, e não é cortado, ele seca antes de qualquer outra erva.
13 Telle est la destinée de tous ceux qui oublient Dieu: l'espérance de l'impie périra.
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; e a esperança do hipócrita perecerá;
14 Sa confiance sera trompée, et sa sécurité deviendra une toile d'araignée;
14 cuja esperança será cortada fora, e cuja confiança será uma teia de aranha.
15 Il s'appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas; il s'y cramponnera, et elle ne restera pas debout.
15 Ele se inclinará sobre sua casa, mas ela não ficará de pé; apegar-se-á a ela, mas não perdurará.
16 Il est plein de vigueur, exposé au soleil, et ses jets poussent par-dessus son jardin;
16 Ele é verde diante do sol, e seu galho brota em seu jardim.
17 Mais ses racines s'entrelacent sur des monceaux de pierres, il rencontre un sol de rochers,
17 Suas raízes se entrelaçam em volta do amontoado, e vê o lugar das pedras.
18 Et si on l'enlève de sa place, celle-ci le renie et lui dit: Je ne t'ai point connu!
18 Se ele o destruir de seu lugar, então este negá-lo-á dizendo: Nunca te vi!
19 Telle est la joie qu'il a de sa conduite, et d'autres après lui s'élèveront de la poussière.
19 Eis que esta é a alegria do seu caminho, e da terra outros crescerão.
20 C'est ainsi que Dieu ne rejette pas l'homme intègre, mais il ne donne pas la main aux méchants.
20 Eis que Deus não lançará fora um homem perfeito, nem ajudará os malfeitores;
21 Il remplira encore ta bouche de joie, et tes lèvres de chants d'allégresse.
21 até que ele encha a tua boca de riso, e os teus lábios de júbilo.
22 Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants ne sera plus!
22 Os que te odeiam se vestirão de vergonha, e a moradia dos ímpios virá a ser nada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.