Jó 37

La Bible de l'Épée (APEE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mon cœur en est tout tremblant, et il bondit hors de sa place.
1 “Quando penso nisso, meu coração bate mais depressa e estremece dentro de mim.
2 Écoutez, écoutez le bruit de sa voix, et le grondement qui sort de sa bouche!
2 Ouça com atenção o estrondo da voz de Deus, que da boca dele troveja.
3 Il l'envoie sous tous les cieux, et son éclair va jusqu'aux extrémités de la terre.
3 Ressoa pelo céu, e seus relâmpagos brilham em todas as direções.
4 Puis, sa voix rugit; il tonne de sa voix magnifique, et il n'épargne pas ses éclairs, quand retentit sa voix.
4 Depois vem o rugido de trovões, a voz tremenda de sua majestade; quando ele fala, não a refreia.
5 Dieu tonne de sa voix merveilleusement; il fait de grandes choses, que nous ne comprenons pas.
5 A voz de Deus é gloriosa no trovão; é impossível imaginar a grandeza de seu poder!
6 Il dit à la neige: Tombe sur la terre; il le dit aux ondées, aux fortes ondées.
6 “Ele diz à neve: ‘Venha sobre a terra!’, e ordena à chuva: ‘Caia em torrentes!’.
7 Il ferme la main de tous les hommes, afin que tous les hommes, ses créatures, le connaissent,
7 Todos param de trabalhar, a fim de observar seu poder.
8 Et les bêtes se retirent dans leurs tanières, et elles demeurent dans leurs repaires.
8 Os animais selvagens buscam abrigo e ficam em suas tocas.
9 Des profondeurs du Sud vient la tempête, et des vents du Nord vient le froid;
9 A tempestade sai de seus aposentos, e ventos fortes trazem o frio.
10 Par son souffle, Dieu forme la glace, et l'eau qui s'étendait est resserrée.
10 O sopro de Deus envia o gelo e congela grandes extensões de água.
11 Il charge d'humidité la nue; il disperse les nuages, pleins de ses éclairs,
11 Ele carrega de umidade as nuvens e espalha entre elas seus relâmpagos.
12 Et ceux-ci se promènent de tous côtés, selon ses directions, pour faire tout ce qu'il commande, sur la face de la terre habitée;
12 As nuvens se agitam sob sua direção e cumprem suas ordens sobre toda a terra.
13 Que ce soit pour châtier, ou pour rendre sa terre fertile, ou pour exercer sa bonté, il leur fait atteindre le but.
13 Deus faz tudo isso para castigar as pessoas, ou para mostrar seu amor.
14 Prête l'oreille à cela, Job: arrête-toi, et considère les merveilles de Dieu.
14 “Preste atenção, Jó! Pare e pense nos feitos maravilhosos de Deus!
15 Sais-tu comment Dieu les prépare, comment il fait briller la lumière de sa nue?
15 Você sabe como Deus controla a tempestade e faz os relâmpagos brilharem nas nuvens?
16 Sais-tu comment se balancent les nuages, cette merveille de celui dont la science est parfaite?
16 Você entende como ele move as nuvens com perfeição e conhecimento maravilhosos?
17 Comment tes vêtements sont chauds quand il endort la terre par le vent du Midi?
17 Enquanto você fica sufocado de calor em sua roupa, e o vento sul perde a força e tudo se acalma,
18 As-tu étendu avec lui les cieux, fermes comme un miroir de métal?
18 ele faz o céu refletir o calor como um espelho de bronze; acaso você pode fazer o mesmo?
19 Apprends-nous donc ce que nous devons dire de lui: car nous ne saurions préparer des discours du sein de nos ténèbres.
19 “Ensina-nos, então, o que dizer a Deus; somos ignorantes demais para apresentar nossos argumentos.
20 Voudrais-je qu'on lui rapportât ce que je dis? Jamais homme voulut-il être englouti?
20 Deus deve ser avisado de que desejo falar? É possível falar quando se está confuso?
21 Et maintenant on ne peut regarder le soleil brillant dans les cieux, quand un vent a passé et les a purifiés,
21 Não podemos olhar para o sol, pois ele brilha intensamente no céu, quando o vento dispersa as nuvens.
22 Quand une lueur d'or vient du septentrion. Il y a en Dieu une majesté redoutable.
22 Da mesma forma, dourado esplendor vem do monte de Deus; ele está vestido de tremenda majestade.
23 Le Tout-Puissant! nous ne pouvons l'atteindre; il est sublime en puissance, en droit, en justice; il n'opprime personne.
23 O Todo-poderoso está além de nossa compreensão; apesar de seu grande poder, a ninguém oprime em sua justiça e retidão.
24 C'est pourquoi les hommes le craignent. Mais il ne regarde pas ceux qui sont sages en leur cœur.
24 Por isso em toda parte as pessoas o temem; todos os sábios lhe mostram devoção”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.