Jó 37
La Bible de l'Épée (APEE) vs NVI
1 Mon cœur en est tout tremblant, et il bondit hors de sa place.
1 "Diante disso o meu coração bate aceleradamente e salta do seu lugar.
2 Écoutez, écoutez le bruit de sa voix, et le grondement qui sort de sa bouche!
2 Ouça! Escute o estrondo da sua voz, o trovejar da sua boca.
3 Il l'envoie sous tous les cieux, et son éclair va jusqu'aux extrémités de la terre.
3 Ele solta os seus relâmpagos por baixo de toda a extensão do céu e os manda para os confins da terra.
4 Puis, sa voix rugit; il tonne de sa voix magnifique, et il n'épargne pas ses éclairs, quand retentit sa voix.
4 Depois vem o som do seu grande estrondo: ele troveja com sua majestosa voz. Quando a sua voz ressoa, nada o faz recuar.
5 Dieu tonne de sa voix merveilleusement; il fait de grandes choses, que nous ne comprenons pas.
5 A voz de Deus troveja maravilhosamente; ele faz coisas grandiosas, acima do nosso entendimento.
6 Il dit à la neige: Tombe sur la terre; il le dit aux ondées, aux fortes ondées.
6 Ele diz à neve: ‘Caia sobre a terra’, e à chuva: ‘Seja um forte aguaceiro’.
7 Il ferme la main de tous les hommes, afin que tous les hommes, ses créatures, le connaissent,
7 Ele paralisa o trabalho de cada homem, a fim de que todos os que ele criou conheçam a sua obra.
8 Et les bêtes se retirent dans leurs tanières, et elles demeurent dans leurs repaires.
8 Os animais vão para os seus esconderijos; e ficam nas suas tocas.
9 Des profondeurs du Sud vient la tempête, et des vents du Nord vient le froid;
9 A tempestade sai da sua câmara, e dos ventos vem o frio.
10 Par son souffle, Dieu forme la glace, et l'eau qui s'étendait est resserrée.
10 O sopro de Deus produz gelo, e as vastas águas se congelam.
11 Il charge d'humidité la nue; il disperse les nuages, pleins de ses éclairs,
11 Também carrega de umidade as nuvens, e entre elas espalha os seus relâmpagos.
12 Et ceux-ci se promènent de tous côtés, selon ses directions, pour faire tout ce qu'il commande, sur la face de la terre habitée;
12 Ele as faz girar, circulando sobre a superfície de toda a terra, para fazerem tudo o que ele lhes ordenar.
13 Que ce soit pour châtier, ou pour rendre sa terre fertile, ou pour exercer sa bonté, il leur fait atteindre le but.
13 Ele traz as nuvens, ora para castigar os homens, ora para regar a sua terra e mostrar o seu amor.
14 Prête l'oreille à cela, Job: arrête-toi, et considère les merveilles de Dieu.
14 "Escute isto, Jó; pare e reflita nas maravilhas de Deus.
15 Sais-tu comment Dieu les prépare, comment il fait briller la lumière de sa nue?
15 Acaso você sabe como Deus comanda as nuvens e faz brilhar os seus relâmpagos?
16 Sais-tu comment se balancent les nuages, cette merveille de celui dont la science est parfaite?
16 Você sabe como ficam suspensas as nuvens, essas maravilhas daquele que tem perfeito conhecimento?
17 Comment tes vêtements sont chauds quand il endort la terre par le vent du Midi?
17 Você, que em sua roupa desfalece de calor quando a terra fica amortecida sob o vento sul,
18 As-tu étendu avec lui les cieux, fermes comme un miroir de métal?
18 pode ajudá-lo a estender os céus, duros como espelho de bronze?
19 Apprends-nous donc ce que nous devons dire de lui: car nous ne saurions préparer des discours du sein de nos ténèbres.
19 "Diga-nos o que devemos dizer a ele; não podemos elaborar a nossa defesa por causa das nossas trevas.
20 Voudrais-je qu'on lui rapportât ce que je dis? Jamais homme voulut-il être englouti?
20 Deve-se dizer-lhe o que lhe quero falar? Quem pediria para ser devorado?
21 Et maintenant on ne peut regarder le soleil brillant dans les cieux, quand un vent a passé et les a purifiés,
21 Ninguém pode olhar para o fulgor do sol nos céus, depois que o vento os clareia.
22 Quand une lueur d'or vient du septentrion. Il y a en Dieu une majesté redoutable.
22 Do norte vem luz dourada; Deus vem em temível majestade.
23 Le Tout-Puissant! nous ne pouvons l'atteindre; il est sublime en puissance, en droit, en justice; il n'opprime personne.
23 Fora de nosso alcance está o Todo-poderoso, exaltado em poder; mas, em sua justiça e retidão, não oprime ninguém.
24 C'est pourquoi les hommes le craignent. Mais il ne regarde pas ceux qui sont sages en leur cœur.
24 Por isso os homens o temem; não dá ele atenção a todos os sábios de coração? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.