2 Samuel 22

La Bible de l'Épée (APEE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Et David adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, au jour où l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis, et de la main de Saül.
1 Davi dirigiu ao Senhor as palavras do cântico que segue, no dia em que o Senhor o livrou da mão de todos os seus inimigos e da mão de Saul.
2 Il dit: Éternel, mon rocher, ma forteresse et mon libérateur!
2 O Senhor é o meu rochedo, minha fortaleza e meu libertador,
3 O Dieu, mon rocher, vers qui je me retire; mon bouclier et la force qui me délivre, ma haute retraite et mon asile! mon Sauveur! tu me garantis de la violence.
3 meu Deus é a minha rocha onde encontro o meu refúgio, meu escudo e força de minha salvação, minha cidadela e meu refúgio. Meu salvador, que me salvais da violência.
4 Je m'écrie: Loué soit l'Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
4 Invoco o Senhor digno de todo louvor, e fico livre dos meus inimigos.
5 Car les flots de la mort m'avaient environné, les torrents des méchants m'avaient effrayé;
5 Circundavam-me os vagalhões da morte, torrentes devastadoras me atemorizavam,
6 Les liens du Sépulcre m'avaient environné; les filets de la mort m'avaient surpris.
6 enlaçavam-se as cadeias da habitação dos mortos, a própria morte me prendia em suas redes.
7 Dans ma détresse, j'invoquai l'Éternel, je criai à mon Dieu; de son palais il entendit ma voix, et mon cri parvint à ses oreilles.
7 Na minha angústia, invoquei ao Senhor, gritei para meu Deus: do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Alors la terre fut ébranlée et trembla, les fondements des cieux s'agitèrent et s'ébranlèrent, parce qu'il était courroucé.
8 A terra vacilou e tremeu, os fundamentos dos céus fremiram, abalaram-se, porque Deus se abrasou em cólera:
9 Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche un feu dévorant; il en jaillissait des charbons embrasés.
9 suas narinas exalavam fumaça, sua boca, fogo devorador, brasas incandescentes.
10 Il abaissa les cieux, et descendit, ayant l'obscurité sous ses pieds.
10 Ele inclinou os céus e desceu, calcando aos pés escuras nuvens,
11 Il était monté sur un Voyant et volait; il parut sur les ailes du vent.
11 cavalgou sobre um querubim e voou, planando nas asas do vento.
12 Il mit autour de lui les ténèbres comme une tente, des amas d'eaux, des nuées épaisses.
12 Envolveu-se nas trevas como numa tenda, nas águas tenebrosas, densas nuvens.
13 De la splendeur qui était devant lui, s'embrasèrent des charbons de feu.
13 Do esplendor de sua presença flamejaram centelhas de fogo,
14 L'Éternel tonna des cieux; le Très-Haut fit retentir sa voix.
14 dos céus trovejou o Senhor, o Altíssimo fez ressoar a sua. voz,
15 Il lança des flèches, et dispersa mes ennemis; il lança des éclairs, et les mit en déroute.
15 lançou setas e dispersou os inimigos, fulminou relâmpagos e os desbaratou.
16 Alors le fond de la mer apparut, et les fondements du monde se découvrirent, par la menace de l'Éternel, par le souffle du vent de sa colère.
16 E apareceu descoberto o leito do mar, os fundamentos da terra, ante a voz ameaçadora do Senhor, ante o furacão de sua cólera.
17 Il étendit sa main d'en haut, et me prit; il me tira des grosses eaux.
17 Do alto estendeu a sua mão e me pegou, e retirou-me das águas profundas,
18 Il me délivra de mon ennemi puissant, et de mes adversaires qui étaient plus forts que moi.
18 livrou-me de inimigo poderoso, dos meus adversários, mais fortes do que eu.
19 Ils m'avaient surpris au jour de ma calamité, mais l'Éternel fut mon appui.
19 Investiram contra mim no dia do meu infortúnio, mas o Senhor foi o meu arrimo,
20 Il m'a mis au large; il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
20 pôs-me a salvo e livrou-me, porque me ama.
21 L'Éternel m'a traité selon ma justice; il m'a rendu selon la pureté de mes mains;
21 O Senhor me tratou segundo a minha inocência, retribuiu-me segundo a pureza de minhas mãos,
22 Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je n'ai point été infidèle à mon Dieu.
22 porque guardei os caminhos do Senhor e não pequei separando-me do meu Deus;
23 Car toutes ses ordonnances sont devant moi, et je ne m'écarte point de ses statuts.
23 Tenho diante dos olhos todos os seus preceitos e não me desvio de suas leis.
24 J'ai été intègre devant lui, et je me suis gardé de mon iniquité.
24 Ando irrepreensivelmente diante dele, guardando-me do meu pecado.
25 Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma justice, selon ma pureté à ses yeux.
25 O Senhor retribuiu-me segundo a minha justiça, segundo a minha pureza diante dos seus olhos.
26 Avec celui qui est bon, tu es bon; avec l'homme intègre tu es intègre.
26 Com quem é bondoso vos mostrais bondoso, com homem íntegro vos mostrais íntegro,
27 Avec celui qui est pur, tu te montres pur; mais avec le pervers, tu agis selon sa perversité.
27 puro, com quem é puro; prudente, com quem é astuto.
28 Tu sauves le peuple affligé; mais de ton regard tu abaisses les orgueilleux.
28 Aos humildes salvais; os semblantes soberbos humilhais.
29 Car tu es ma lampe, ô Éternel! Et l'Éternel fait resplendir mes ténèbres.
29 Senhor, sois meu farol; é o Senhor quem dissipa as minhas trevas.
30 Avec toi je fonds sur une troupe; avec mon Dieu je franchis la muraille.
30 Convosco afrontarei batalhões; com meu Deus escalarei muralhas.
31 La voie de Dieu est parfaite, la Parole de l'Éternel est éprouvée; il est le bouclier de tous ceux qui se retirent vers lui.
31 Os caminhos de Deus são perfeitos; a palavra do Senhor é pura. Ele é o escudo de todos os que nele se refugiam.
32 Car qui est Dieu, sinon l'Éternel? Et qui est un rocher, sinon notre Dieu?
32 Pois, quem é Deus senão o Senhor? Quem é o rochedo, senão o nosso Deus?
33 Le Dieu qui est ma forteresse assurée, et qui enseigne à l'homme intègre sa voie;
33 É Deus quem me cinge de coragem e aplana o meu caminho.
34 Qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et m'affermit sur mes hauteurs;
34 Torna os meus pés velozes como os das gazelas e me instala nas alturas.
35 Qui forme mes mains au combat, et mes bras bandent un arc d'airain.
35 Adestra minhas mãos para o combate e meus braços para o tiro de arco.
36 Tu m'as donné le bouclier de ton salut, et ta bonté m'a fait devenir grand.
36 Vós me dais o escudo que me salva, e vossa bondade me engrandece.
37 Tu élargis le chemin sous mes pas, et mes pieds ne chancellent point.
37 Alargais o caminho a meus passos para meus pés não resvalarem.
38 Je poursuis mes ennemis; je les détruis; et je ne reviens qu'après les avoir exterminés.
38 Dou caça aos inimigos e os extermino. E não volto sem que os tenha aniquilado.
39 Je les consume, je les écrase, et ils ne se relèvent plus; ils tombent sous mes pieds.
39 De tal sorte os aniquilo e despedaço, que não mais se levantam: eles ficam caídos a meus pés.
40 Car tu m'as ceint de force pour le combat; tu fais plier sous moi mes adversaires.
40 Vós me cingis de coragem para a luta e ante mim dobrais os meus adversários.
41 Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi; ceux qui me haïssent, je les détruis.
41 Afugentais da minha presença os meus inimigos. E reduzo ao silêncio os que me aborrecem.
42 Ils regardent, et point de libérateur! Ils crient à l'Éternel, mais il ne leur répond point.
42 Gritam por socorro, mas não há quem os salve, clamam ao Senhor, mas não responde...
43 Et je les broie comme la poussière de la terre; je les écrase, je les foule comme la boue des rues.
43 Eu os trituro como ao pó da terra. E os esmago aos pés como ao barro das estradas.
44 Tu me sauves des dissensions de mon peuple; tu me gardes pour être chef des nations. Le peuple que je ne connaissais pas, m'est assujetti.
44 Vós me livrais das revoltas do meu povo e me guardais à frente das nações. Povos que eu desconhecia se tornaram meus servos.
45 Les fils de l'étranger viennent me flatter; dès que leur oreille a entendu, ils se sont soumis.
45 Gente estranha me serve abnegadamente e obedecem-me à primeira intimação.
46 Les fils de l'étranger défaillent, et sortent tremblants de leurs retraites.
46 Gente estranha desfalece e sai tremendo de seus esconderijos.
47 L'Éternel est vivant! Et béni soit mon rocher! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté!
47 Viva o Senhor e bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, rocha que me salva!
48 Le Dieu qui me donne vengeance, et qui m'assujettit les peuples; qui me fait échapper à mes ennemis.
48 Deus, que me proporciona a vingança e avassala nações a meus pés.
49 Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, tu me délivres de l'homme violent.
49 Sois vós quem me libertais dos meus inimigos, e me exaltais acima dos meus adversários, e me salvais do homem violento.
50 C'est pourquoi, ô Éternel, je te louerai parmi les nations, et je chanterai ton nom!
50 Por isso vos louvarei, ó Senhor, entre as nações e celebrarei o vosso nome.
51 C'est lui qui délivre magnifiquement son roi, et qui fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité, à jamais!
51 Ele prepara grandes vitórias a seu rei e faz misericórdia a seu ungido. A Davi e a sua descendência para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.