2 Samuel 22
La Bible de l'Épée (APEE) vs NVT
1 Et David adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, au jour où l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis, et de la main de Saül.
1 Davi entoou esta canção ao S enhor no dia em que o S enhor o livrou de todos os seus inimigos e de Saul.
2 Il dit: Éternel, mon rocher, ma forteresse et mon libérateur!
2 Assim cantou: “O S e meu libertador;
3 O Dieu, mon rocher, vers qui je me retire; mon bouclier et la force qui me délivre, ma haute retraite et mon asile! mon Sauveur! tu me garantis de la violence.
3 meu Deus é minha rocha, em quem encontro proteção. Ele é meu escudo, o poder que me salva e meu lugar seguro. Ele é meu refúgio, meu salvador, aquele que me livra da violência.
4 Je m'écrie: Loué soit l'Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
4 Clamei ao S enhor , que é digno de louvor, e ele me livrou de meus inimigos.
5 Car les flots de la mort m'avaient environné, les torrents des méchants m'avaient effrayé;
5 “As ondas da morte me cercaram, torrentes de destruição caíram sobre mim.
6 Les liens du Sépulcre m'avaient environné; les filets de la mort m'avaient surpris.
6 A sepultura me envolveu em seus laços, a morte pôs uma armadilha em meu caminho.
7 Dans ma détresse, j'invoquai l'Éternel, je criai à mon Dieu; de son palais il entendit ma voix, et mon cri parvint à ses oreilles.
7 Em minha aflição, clamei ao S enhor ; sim, clamei a Deus por socorro. Do seu santuário ele me ouviu; meu clamor chegou a seus ouvidos.
8 Alors la terre fut ébranlée et trembla, les fondements des cieux s'agitèrent et s'ébranlèrent, parce qu'il était courroucé.
8 “A terra se abalou e estremeceu; tremeram os alicerces dos céus, agitaram-se por causa de sua ira.
9 Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche un feu dévorant; il en jaillissait des charbons embrasés.
9 De suas narinas saiu fumaça, de sua boca, fogo consumidor; brasas vivas saíram dele.
10 Il abaissa les cieux, et descendit, ayant l'obscurité sous ses pieds.
10 Ele abriu os céus e desceu, com nuvens escuras de tempestade sob os pés.
11 Il était monté sur un Voyant et volait; il parut sur les ailes du vent.
11 Montado num querubim, pairava
12 Il mit autour de lui les ténèbres comme une tente, des amas d'eaux, des nuées épaisses.
12 Envolveu-se num manto de escuridão, em densas nuvens de chuva.
13 De la splendeur qui était devant lui, s'embrasèrent des charbons de feu.
13 Um clarão resplandeceu ao seu redor, e dele saíram brasas vivas.
14 L'Éternel tonna des cieux; le Très-Haut fit retentir sa voix.
14 O S enhor trovejou dos céus; a voz do Altíssimo ressoou.
15 Il lança des flèches, et dispersa mes ennemis; il lança des éclairs, et les mit en déroute.
15 Atirou flechas e dispersou seus inimigos, lançou raios e os fez fugir em confusão.
16 Alors le fond de la mer apparut, et les fondements du monde se découvrirent, par la menace de l'Éternel, par le souffle du vent de sa colère.
16 Então, por ordem do S enhor , com o forte sopro de suas narinas, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram expostos.
17 Il étendit sa main d'en haut, et me prit; il me tira des grosses eaux.
17 “Dos céus estendeu a mão e me resgatou; tirou-me de águas profundas.
18 Il me délivra de mon ennemi puissant, et de mes adversaires qui étaient plus forts que moi.
18 Livrou-me de inimigos poderosos, dos que me odiavam e eram fortes demais para mim.
19 Ils m'avaient surpris au jour de ma calamité, mais l'Éternel fut mon appui.
19 Quando eu estava angustiado, eles me atacaram, mas o S
20 Il m'a mis au large; il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
20 Ele me levou a um lugar seguro, e me livrou porque se agrada de mim.
21 L'Éternel m'a traité selon ma justice; il m'a rendu selon la pureté de mes mains;
21 O S enhor me recompensou por minha justiça; por causa de minha inocência, me restaurou.
22 Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je n'ai point été infidèle à mon Dieu.
22 Pois guardei os caminhos do S enhor , não me afastei de Deus para seguir o mal.
23 Car toutes ses ordonnances sont devant moi, et je ne m'écarte point de ses statuts.
23 Cumpri todos os seus estatutos e nunca abandonei seus decretos.
24 J'ai été intègre devant lui, et je me suis gardé de mon iniquité.
24 Sou inculpável diante de Deus; do pecado me guardei.
25 Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma justice, selon ma pureté à ses yeux.
25 O S enhor me recompensou por minha justiça; ele viu minha inocência.
26 Avec celui qui est bon, tu es bon; avec l'homme intègre tu es intègre.
26 “Aos fiéis te mostras fiel, e, aos íntegros, mostras integridade.
27 Avec celui qui est pur, tu te montres pur; mais avec le pervers, tu agis selon sa perversité.
27 Aos puros te mostras puro, mas, aos perversos, te mostras astuto.
28 Tu sauves le peuple affligé; mais de ton regard tu abaisses les orgueilleux.
28 Livras os humildes, mas teus olhos observam os orgulhosos, e tu os humilhas.
29 Car tu es ma lampe, ô Éternel! Et l'Éternel fait resplendir mes ténèbres.
29 Ó S enhor , tu és minha lâmpada! O S
30 Avec toi je fonds sur une troupe; avec mon Dieu je franchis la muraille.
30 Com tua força, posso atacar qualquer exército; com meu Deus, posso saltar qualquer muralha.
31 La voie de Dieu est parfaite, la Parole de l'Éternel est éprouvée; il est le bouclier de tous ceux qui se retirent vers lui.
31 “O caminho de Deus é perfeito: as promessas ele é escudo para todos que nele se refugiam.
32 Car qui est Dieu, sinon l'Éternel? Et qui est un rocher, sinon notre Dieu?
32 Pois quem é Deus, senão o S enhor ? Quem é rocha firme, senão o nosso Deus?
33 Le Dieu qui est ma forteresse assurée, et qui enseigne à l'homme intègre sa voie;
33 Deus é minha fortaleza inabalável e remove os obstáculos de meu caminho.
34 Qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et m'affermit sur mes hauteurs;
34 Torna meus pés ágeis como os da corça e me sustenta quando ando pelos montes.
35 Qui forme mes mains au combat, et mes bras bandent un arc d'airain.
35 Treina minhas mãos para a batalha e fortalece meus braços para vergar o arco de bronze.
36 Tu m'as donné le bouclier de ton salut, et ta bonté m'a fait devenir grand.
36 Tu me deste teu escudo de vitória; teu socorro me engrandece.
37 Tu élargis le chemin sous mes pas, et mes pieds ne chancellent point.
37 Abriste um caminho largo para meus pés, de modo que não vacilem.
38 Je poursuis mes ennemis; je les détruis; et je ne reviens qu'après les avoir exterminés.
38 “Persegui meus inimigos e os destruí; não retornei enquanto não foram derrotados.
39 Je les consume, je les écrase, et ils ne se relèvent plus; ils tombent sous mes pieds.
39 Acabei com eles e os feri até que não pudessem se levantar; caíram diante de meus pés.
40 Car tu m'as ceint de force pour le combat; tu fais plier sous moi mes adversaires.
40 Tu me armaste fortemente para a batalha, ajoelhaste meus inimigos diante de mim.
41 Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi; ceux qui me haïssent, je les détruis.
41 Puseste o pescoço deles sob meus pés; destruí todos que me odiavam.
42 Ils regardent, et point de libérateur! Ils crient à l'Éternel, mais il ne leur répond point.
42 Procuraram ajuda, mas ninguém os socorreu; clamaram ao S
43 Et je les broie comme la poussière de la terre; je les écrase, je les foule comme la boue des rues.
43 Eu os moí tão fino como o pó da terra; eu os esmaguei e os pisoteei como a lama das ruas.
44 Tu me sauves des dissensions de mon peuple; tu me gardes pour être chef des nations. Le peuple que je ne connaissais pas, m'est assujetti.
44 “Tu me livraste de meus acusadores e me preservaste como governante de nações; povos que eu não conhecia agora me servem.
45 Les fils de l'étranger viennent me flatter; dès que leur oreille a entendu, ils se sont soumis.
45 Nações estrangeiras se encolhem diante de mim; rendem-se assim que ouvem sobre os meus feitos.
46 Les fils de l'étranger défaillent, et sortent tremblants de leurs retraites.
46 Todos eles perdem a coragem e, tremendo,
47 L'Éternel est vivant! Et béni soit mon rocher! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté!
47 “O S enhor vive! Louvada seja minha Rocha! Exaltado seja Deus, a Rocha da minha salvação!
48 Le Dieu qui me donne vengeance, et qui m'assujettit les peuples; qui me fait échapper à mes ennemis.
48 Ele é o Deus que se vinga dos que me fazem o mal; sujeita as nações ao meu poder
49 Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, tu me délivres de l'homme violent.
49 e me livra de meus adversários. Tu me manténs em segurança, fora do alcance de meus inimigos; de homens violentos me livras.
50 C'est pourquoi, ô Éternel, je te louerai parmi les nations, et je chanterai ton nom!
50 Por isso, ó S enhor , te louvarei entre as nações; sim, cantarei louvores ao teu nome.
51 C'est lui qui délivre magnifiquement son roi, et qui fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité, à jamais!
51 Concedes grandes vitórias a teu rei e mostras amor por teu ungido, por Davi e todos os seus descendentes, para sempre!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.