Provérbios 8

Aleppo Codex (ALEP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 א הלא-חכמה תקרא ותבונה תתן קולה br
1 A sabedoria está clamando, o discernimento ergue a sua voz;
2 ב בראש-מרמים עלי-דרך בית נתיבות נצבה br
2 nos lugares altos, junto ao caminho, nos cruzamentos ela se coloca;
3 ג ליד-שערים לפי-קרת מבוא פתחים תרנה br
3 ao lado das portas, à entrada da cidade, portas adentro, ela clama em alta voz:
4 ד אליכם אישים אקרא וקולי אל-בני אדם br
4 "A vocês, homens, eu clamo; a todos levanto a minha voz.
5 ה הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב br
5 Vocês, inexperientes, adquiram a prudência; e vocês, tolos, tenham bom senso.
6 ו שמעו כי-נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים br
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes para dizer; os meus lábios falarão do que é certo.
7 ז כי-אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע br
7 Minha boca fala a verdade, pois a maldade causa repulsa aos meus lábios.
8 ח בצדק כל-אמרי-פי אין בהם נפתל ועקש br
8 Todas as minhas palavras são justas; nenhuma delas é distorcida ou perversa.
9 ט כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת br
9 Para os que têm discernimento, são todas claras, e retas para os que têm conhecimento.
10 י קחו-מוסרי ואל-כסף ודעת מחרוץ נבחר br
10 Prefiram a minha instrução à prata, e o conhecimento ao ouro puro,
11 יא כי-טובה חכמה מפנינים וכל-חפצים לא ישוו-בה br
11 pois a sabedoria é mais preciosa do que rubis; nada do que vocês possam desejar compara-se a ela.
12 יב אני-חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא br
12 "Eu, a sabedoria, moro com a prudência, e tenho o conhecimento que vem do bom senso.
13 יג יראת יהוה שנאת-רע br גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי br
13 Temer ao Senhor é odiar o mal; odeio o orgulho e a arrogância, o mau comportamento e o falar perverso.
14 יד לי-עצה ותושיה אני בינה לי גבורה br
14 Meu é o conselho sensato; a mim pertencem o entendimento e o poder.
15 טו בי מלכים ימלכו ורזנים יחקקו צדק br
15 Por meu intermédio os reis governam, e as autoridades exercem a justiça;
16 טז בי שרים ישרו ונדיבים כל-שפטי צדק br
16 também por meu intermédio governam os nobres, todos os juízes da terra.
17 יז אני אהביה (אהבי) אהב ומשחרי ימצאנני br
17 Amo os que me amam, e quem me procura me encontra.
18 יח עשר-וכבוד אתי הון עתק וצדקה br
18 Comigo estão riquezas e honra, prosperidade e justiça duradouras.
19 יט טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר br
19 Meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro puro; o que ofereço é superior à prata escolhida.
20 כ בארח-צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט br
20 Ando pelo caminho da retidão, pelas veredas da justiça,
21 כא להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא br
21 concedendo riqueza aos que me amam e enchendo os seus tesouros.
22 כב יהוה--קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז br
22 "O Senhor me criou como o princípio de seu caminho, antes das suas obras mais antigas;
23 כג מעולם נסכתי מראש-- מקדמי-ארץ br
23 fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 כד באין-תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי-מים br
24 Nasci quando ainda não havia abismos, quando não existiam fontes de águas;
25 כה בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי br
25 antes de serem estabelecidos os montes e de existirem colinas eu nasci.
26 כו עד-לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל br
26 Ele ainda não havia feito a terra, nem os campos, nem o pó com o qual formou o mundo.
27 כז בהכינו שמים שם אני בחקו חוג על-פני תהום br
27 Quando ele estabeleceu os céus, lá estava eu, quando traçou o horizonte sobre a superfície do abismo,
28 כח באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום br
28 quando colocou as nuvens em cima e estabeleceu as fontes do abismo,
29 כט בשומו לים חקו ומים לא יעברו-פיו בחוקו מוסדי ארץ br
29 quando determinou as fronteiras do mar para que as águas não violassem a sua ordem, quando marcou os limites dos alicerces da terra,
30 ל ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשועים יום יום משחקת לפניו בכל-עת br
30 eu estava ao seu lado, e era o seu arquiteto; dia a dia eu era o seu prazer e me alegrava continuamente com a sua presença.
31 לא משחקת בתבל ארצו ושעשעי את-בני אדם
31 Eu me alegrava com o mundo que ele criou, e a humanidade me dava alegria.
32 לב ועתה בנים שמעו-לי ואשרי דרכי ישמרו br
32 "Ouçam-me agora, meus filhos: Como são felizes os que guardam os meus caminhos!
33 לג שמעו מוסר וחכמו ואל-תפרעו br
33 Ouçam a minha instrução, e serão sábios. Não a desprezem.
34 לד אשרי אדם שמע-לי לשקד על-דלתתי יום יום--לשמר מזוזת פתחי br
34 Como é feliz o homem que me ouve, vigiando diariamente à minha porta, esperando junto às portas da minha casa.
35 לה כי מצאי מצאי (מצא) חיים ויפק רצון מיהוה br
35 Pois todo aquele que me encontra, encontra a vida e recebe o favor do Senhor.
36 לו וחטאי חמס נפשו כל-משנאי אהבו מות
36 Mas aquele que de mim se afasta, a si mesmo se agride; todos os que me odeiam amam a morte".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.