Provérbios 8

Aleppo Codex (ALEP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 א הלא-חכמה תקרא ותבונה תתן קולה br
1 Por acaso, não clama a Sabedoria? E o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 ב בראש-מרמים עלי-דרך בית נתיבות נצבה br
2 A Sabedoria se coloca no topo dos lugares elevados, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas.
3 ג ליד-שערים לפי-קרת מבוא פתחים תרנה br
3 Junto aos portões, à entrada da cidade, à entrada dos portões ela está gritando:
4 ד אליכם אישים אקרא וקולי אל-בני אדם br
4 “É para vocês, homens, que eu clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 ה הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב br
5 Vocês, ingênuos, entendam a prudência; e vocês, tolos, entendam a sabedoria.
6 ו שמעו כי-נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים br
6 Escutem, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios dirão o que é reto.
7 ז כי-אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע br
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios detestam a maldade.
8 ח בצדק כל-אמרי-פי אין בהם נפתל ועקש br
8 Todas as palavras da minha boca são justas; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 ט כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת br
9 Todas são retas para os que têm compreensão e justas, para os que acham o conhecimento.
10 י קחו-מוסרי ואל-כסף ודעת מחרוץ נבחר br
10 Aceitem o meu ensino, em vez da prata, e o conhecimento, em lugar do ouro escolhido.
11 יא כי-טובה חכמה מפנינים וכל-חפצים לא ישוו-בה br
11 Porque a sabedoria é melhor do que as joias, e tudo o que se possa desejar não se compara com ela.
12 יב אני-חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא br
12 Eu, a Sabedoria, moro com a prudência e disponho de conhecimento e de conselhos.
13 יג יראת יהוה שנאת-רע br גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי br
13 O temor do Senhor consiste em odiar o mal. Eu odeio a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca que fala coisas perversas.
14 יד לי-עצה ותושיה אני בינה לי גבורה br
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 טו בי מלכים ימלכו ורזנים יחקקו צדק br
15 Por meio de mim os reis governam, e os príncipes decretam justiça.
16 טז בי שרים ישרו ונדיבים כל-שפטי צדק br
16 Por meio de mim governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 יז אני אהביה (אהבי) אהב ומשחרי ימצאנני br
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me encontram.
18 יח עשר-וכבוד אתי הון עתק וצדקה br
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 יט טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר br
19 O meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento é maior do que a prata escolhida.
20 כ בארח-צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט br
20 Ando pelo caminho da justiça e sigo as veredas do juízo,
21 כא להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא br
21 para dotar de bens os que me amam e encher os seus tesouros.”
22 כב יהוה--קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז br
22 O Senhor me possuía no início da sua obra, antes das suas obras mais antigas.
23 כג מעולם נסכתי מראש-- מקדמי-ארץ br
23 Fui estabelecida desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 כד באין-תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי-מים br
24 Nasci antes de haver abismos, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 כה בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי br
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver colinas, eu nasci.
26 כו עד-לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל br
26 Deus ainda não tinha feito a terra, nem os seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 כז בהכינו שמים שם אני בחקו חוג על-פני תהום br
27 Eu estava lá quando ele preparava os céus, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo.
28 כח באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום br
28 Estava lá quando ele firmava as nuvens de cima, quando estabelecia as fontes do abismo,
29 כט בשומו לים חקו ומים לא יעברו-פיו בחוקו מוסדי ארץ br
29 quando fixava ao mar os seus limites, para que as águas não transgredissem a sua ordem. Quando ele compunha os fundamentos da terra,
30 ל ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשועים יום יום משחקת לפניו בכל-עת br
30 eu estava com ele e era o seu arquiteto. Dia após dia eu era a sua alegria, divertindo-me em todo o tempo na sua presença,
31 לא משחקת בתבל ארצו ושעשעי את-בני אדם
31 divertindo-me no seu mundo habitável e achando alegria junto aos filhos dos homens.
32 לב ועתה בנים שמעו-לי ואשרי דרכי ישמרו br
32 Agora, meus filhos, escutem o que eu digo, porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 לג שמעו מוסר וחכמו ואל-תפרעו br
33 Ouçam o ensino, sejam sábios e não o rejeitem.
34 לד אשרי אדם שמע-לי לשקד על-דלתתי יום יום--לשמר מזוזת פתחי br
34 Feliz é aquele que me ouve, vigiando dia após dia diante das minhas portas, esperando na entrada da minha casa.
35 לה כי מצאי מצאי (מצא) חיים ויפק רצון מיהוה br
35 Pois quem me encontra encontra a vida e alcança favor do
36 לו וחטאי חמס נפשו כל-משנאי אהבו מות
36 Mas quem peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.