Provérbios 8
Aleppo Codex (ALEP) vs ARA
1 א הלא-חכמה תקרא ותבונה תתן קולה br
1 Não clama, porventura, a Sabedoria, e o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 ב בראש-מרמים עלי-דרך בית נתיבות נצבה br
2 No cimo das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca;
3 ג ליד-שערים לפי-קרת מבוא פתחים תרנה br
3 junto às portas, à entrada da cidade, à entrada das portas está gritando:
4 ד אליכם אישים אקרא וקולי אל-בני אדם br
4 A vós outros, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 ה הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב br
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, néscios, entendei a sabedoria.
6 ו שמעו כי-נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים br
6 Ouvi, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios proferirão coisas retas.
7 ז כי-אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע br
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 ח בצדק כל-אמרי-פי אין בהם נפתל ועקש br
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 ט כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת br
9 Todas são retas para quem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 י קחו-מוסרי ואל-כסף ודעת מחרוץ נבחר br
10 Aceitai o meu ensino, e não a prata, e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 יא כי-טובה חכמה מפנינים וכל-חפצים לא ישוו-בה br
11 Porque melhor é a sabedoria do que joias, e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 יב אני-חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא br
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e disponho de conhecimentos e de conselhos.
13 יג יראת יהוה שנאת-רע br גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי br
13 O temor do Senhor consiste em aborrecer o mal; a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu os aborreço.
14 יד לי-עצה ותושיה אני בינה לי גבורה br
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria, eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 טו בי מלכים ימלכו ורזנים יחקקו צדק br
15 Por meu intermédio, reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 טז בי שרים ישרו ונדיבים כל-שפטי צדק br
16 Por meu intermédio, governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 יז אני אהביה (אהבי) אהב ומשחרי ימצאנני br
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me acham.
18 יח עשר-וכבוד אתי הון עתק וצדקה br
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 יט טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר br
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento, melhor do que a prata escolhida.
20 כ בארח-צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט br
20 Ando pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo,
21 כא להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא br
21 para dotar de bens os que me amam e lhes encher os tesouros.
22 כב יהוה--קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז br
22 O Senhor me possuía no início de sua obra, antes de suas obras mais antigas.
23 כג מעולם נסכתי מראש-- מקדמי-ארץ br
23 Desde a eternidade fui estabelecida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 כד באין-תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי-מים br
24 Antes de haver abismos, eu nasci, e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 כה בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי br
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver outeiros, eu nasci.
26 כו עד-לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל br
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem as amplidões, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 כז בהכינו שמים שם אני בחקו חוג על-פני תהום br
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 כח באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום br
28 quando firmava as nuvens de cima; quando estabelecia as fontes do abismo;
29 כט בשומו לים חקו ומים לא יעברו-פיו בחוקו מוסדי ארץ br
29 quando fixava ao mar o seu limite, para que as águas não traspassassem os seus limites; quando compunha os fundamentos da terra;
30 ל ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשועים יום יום משחקת לפניו בכל-עת br
30 então, eu estava com ele e era seu arquiteto, dia após dia, eu era as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo;
31 לא משחקת בתבל ארצו ושעשעי את-בני אדם
31 regozijando-me no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 לב ועתה בנים שמעו-לי ואשרי דרכי ישמרו br
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque felizes serão os que guardarem os meus caminhos.
33 לג שמעו מוסר וחכמו ואל-תפרעו br
33 Ouvi o ensino, sede sábios e não o rejeiteis.
34 לד אשרי אדם שמע-לי לשקד על-דלתתי יום יום--לשמר מזוזת פתחי br
34 Feliz o homem que me dá ouvidos, velando dia a dia às minhas portas, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 לה כי מצאי מצאי (מצא) חיים ויפק רצון מיהוה br
35 Porque o que me acha acha a vida e alcança favor do
36 לו וחטאי חמס נפשו כל-משנאי אהבו מות
36 Mas o que peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me aborrecem amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.