Provérbios 8
Aleppo Codex (ALEP) vs BKJ
1 א הלא-חכמה תקרא ותבונה תתן קולה br
1 Acaso a sabedoria não clama? E não ergue o entendimento a sua voz?
2 ב בראש-מרמים עלי-דרך בית נתיבות נצבה br
2 Ela se posta no topo dos lugares altos, pelo caminho nos lugares das veredas.
3 ג ליד-שערים לפי-קרת מבוא פתחים תרנה br
3 Ela clama nos portões, à entrada da cidade, ao chegar às portas.
4 ד אליכם אישים אקרא וקולי אל-בני אדם br
4 A vós, ó homens, eu clamo; e a minha voz é aos filhos dos homens.
5 ה הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב br
5 Ó simples, entendei a sabedoria; e vós tolos sede de coração compreensivo.
6 ו שמעו כי-נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים br
6 Ouvi, porque eu falarei de coisas excelentes, e o abrir dos meus lábios será para as coisas certas.
7 ז כי-אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע br
7 Porque a minha boca falará a verdade, e os meus lábios abominam a perversidade.
8 ח בצדק כל-אמרי-פי אין בהם נפתל ועקש br
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nada de mau ou perverso.
9 ט כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת br
9 Todas elas são claras para aquele que entende, e certas para aquele que encontra o conhecimento.
10 י קחו-מוסרי ואל-כסף ודעת מחרוץ נבחר br
10 Recebei a minha instrução, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 יא כי-טובה חכמה מפנינים וכל-חפצים לא ישוו-בה br
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e todas as coisas que se podem desejar não se comparam a ela.
12 יב אני-חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא br
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento das invenções espirituosas.
13 יג יראת יהוה שנאת-רע br גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי br
13 O temor do SENHOR é odiar o mal; o orgulho, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 יד לי-עצה ותושיה אני בינה לי גבורה br
14 Meu é o conselho e a perfeita sabedoria; eu sou o entendimento, eu tenho força.
15 טו בי מלכים ימלכו ורזנים יחקקו צדק br
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 טז בי שרים ישרו ונדיבים כל-שפטי צדק br
16 Por mim príncipes governam, e nobres; todos os juízes da terra.
17 יז אני אהביה (אהבי) אהב ומשחרי ימצאנני br
17 Eu amo aqueles que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 יח עשר-וכבוד אתי הון עתק וצדקה br
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e a justiça.
19 יט טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר br
19 Meu fruto é melhor do que o ouro; sim, do que o ouro refinado, e o meu rendimento mais do que a prata escolhida.
20 כ בארח-צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט br
20 Guio pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo;
21 כא להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא br
21 para que eu faça herdar bens aqueles que me amam; e eu encherei seus tesouros.
22 כב יהוה--קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז br
22 O SENHOR me possuiu no princípio de seu caminho, antes de suas obras mais antigas.
23 כג מעולם נסכתי מראש-- מקדמי-ארץ br
23 Fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 כד באין-תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי-מים br
24 Quando não havia profundidades, fui gerada, quando não havia fontes abundantes de água.
25 כה בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי br
25 Antes que os montes fossem estabelecidos, antes das colinas, eu fui gerada;
26 כו עד-לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל br
26 enquanto ainda ele não havia feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 כז בהכינו שמים שם אני בחקו חוג על-פני תהום br
27 Eu estava lá quando ele preparou os céus; quando ele traçou um círculo sobre a face do abismo;
28 כח באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום br
28 quando ele estabeleceu as nuvens acima; quando fortificou as fontes do abismo;
29 כט בשומו לים חקו ומים לא יעברו-פיו בחוקו מוסדי ארץ br
29 quando ele assinalou ao mar o seu decreto, para que as águas não traspassassem o seu mandamento, quando ele determinou os fundamentos da terra;
30 ל ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשועים יום יום משחקת לפניו בכל-עת br
30 então eu estava junto a ele, como um, criando com ele; e eu era diariamente o seu deleite, regozijando-me sempre diante dele;
31 לא משחקת בתבל ארצו ושעשעי את-בני אדם
31 regozijando-me na parte habitável de sua terra; e meus deleites estavam com os filhos dos homens.
32 לב ועתה בנים שמעו-לי ואשרי דרכי ישמרו br
32 Agora, pois, ó filhos, ouvi-me; porque abençoados são aqueles que guardam os meus caminhos.
33 לג שמעו מוסר וחכמו ואל-תפרעו br
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 לד אשרי אדם שמע-לי לשקד על-דלתתי יום יום--לשמר מזוזת פתחי br
34 Abençoado é o homem que me ouve, vigiando diariamente aos meus portões, esperando às ombreiras das minhas portas.
35 לה כי מצאי מצאי (מצא) חיים ויפק רצון מיהוה br
35 Porque o que me encontrar, encontrará a vida, e obterá o favor do SENHOR.
36 לו וחטאי חמס נפשו כל-משנאי אהבו מות
36 Mas aquele que pecar contra mim, arruinará a própria alma; todos aqueles que me odeiam amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.