Provérbios 8
Aleppo Codex (ALEP) vs ARC
1 א הלא-חכמה תקרא ותבונה תתן קולה br
1 Não clama, porventura, a Sabedoria? E a Inteligência não dá a sua voz?
2 ב בראש-מרמים עלי-דרך בית נתיבות נצבה br
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas, ela se coloca.
3 ג ליד-שערים לפי-קרת מבוא פתחים תרנה br
3 Da banda das portas da cidade, à entrada da cidade e à entrada das portas está clamando:
4 ד אליכם אישים אקרא וקולי אל-בני אדם br
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 ה הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב br
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, loucos, entendei de coração.
6 ו שמעו כי-נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים br
6 Ouvi, porque proferirei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a equidade.
7 ז כי-אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע br
7 Porque a minha boca proferirá a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 ח בצדק כל-אמרי-פי אין בהם נפתל ועקש br
8 Em justiça são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 ט כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת br
9 Todas elas são retas para o que bem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 י קחו-מוסרי ואל-כסף ודעת מחרוץ נבחר br
10 Aceitai a minha correção, e não a prata, e o conhecimento mais do que o ouro fino escolhido.
11 יא כי-טובה חכמה מפנינים וכל-חפצים לא ישוו-בה br
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 יב אני-חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא br
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e acho a ciência dos conselhos.
13 יג יראת יהוה שנאת-רע br גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי br
13 O temor do Senhor é aborrecer o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa aborreço.
14 יד לי-עצה ותושיה אני בינה לי גבורה br
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento, minha é a fortaleza.
15 טו בי מלכים ימלכו ורזנים יחקקו צדק br
15 Por mim, reinam os reis, e os príncipes ordenam justiça.
16 טז בי שרים ישרו ונדיבים כל-שפטי צדק br
16 Por mim governam os príncipes e os nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 יז אני אהביה (אהבי) אהב ומשחרי ימצאנני br
17 Eu amo os que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão.
18 יח עשר-וכבוד אתי הון עתק וצדקה br
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 יט טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר br
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e as minhas novidades, melhores do que a prata escolhida.
20 כ בארח-צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט br
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 כא להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא br
21 Para fazer herdar bens permanentes aos que me amam e encher os seus tesouros.
22 כב יהוה--קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז br
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos e antes de suas obras mais antigas.
23 כג מעולם נסכתי מראש-- מקדמי-ארץ br
23 Desde a eternidade, fui ungida; desde o princípio, antes do começo da terra.
24 כד באין-תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי-מים br
24 Antes de haver abismos, fui gerada; e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 כה בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי br
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 כו עד-לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל br
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 כז בהכינו שמים שם אני בחקו חוג על-פני תהום br
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando compassava ao redor a face do abismo;
28 כח באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום br
28 quando firmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo;
29 כט בשומו לים חקו ומים לא יעברו-פיו בחוקו מוסדי ארץ br
29 quando punha ao mar o seu termo, para que as águas não trespassassem o seu mando; quando compunha os fundamentos da terra,
30 ל ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשועים יום יום משחקת לפניו בכל-עת br
30 então, eu estava com ele e era seu aluno; e era cada dia as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo,
31 לא משחקת בתבל ארצו ושעשעי את-בני אדם
31 folgando no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 לב ועתה בנים שמעו-לי ואשרי דרכי ישמרו br
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 לג שמעו מוסר וחכמו ואל-תפרעו br
33 Ouvi a correção, não a rejeiteis e sede sábios.
34 לד אשרי אדם שמע-לי לשקד על-דלתתי יום יום--לשמר מזוזת פתחי br
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 לה כי מצאי מצאי (מצא) חיים ויפק רצון מיהוה br
35 Porque o que me achar achará a vida e alcançará favor do Senhor .
36 לו וחטאי חמס נפשו כל-משנאי אהבו מות
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me aborrecem amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.