Provérbios 30

Aleppo Codex (ALEP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 א דברי אגור בן-יקה--המשא נאם הגבר לאיתיאל לאיתיאל ואכל br
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massa. Palavras desse homem: Eu me fatiguei por Deus, estou esgotado por Deus, eis-me entregue.
2 ב כי בער אנכי מאיש ולא-בינת אדם לי br
2 Porque eu sou o mais insensato dos homens, não tenho a inteligência de um homem.
3 ג ולא-למדתי חכמה ודעת קדשים אדע br
3 Não aprendi a sabedoria e não conheci a ciência do Santo.
4 ד מי עלה-שמים וירד br מי אסף-רוח בחפניו מי צרר-מים בשמלה-- br מי הקים כל-אפסי-ארץ br מה-שמו ומה-שם-בנו כי תדע br
4 Quem subiu ao céu e quem dele desceu? Quem reteve o vento em suas mãos? Quem envolveu as águas em seu manto? Quem determinou as extremidades da terra? Qual é o seu nome, qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 ה כל-אמרת אלוה צרופה מגן הוא לחסים בו br
5 Toda a palavra de Deus é provada, é um escudo para quem se fia nele.
6 ו אל-תוסף על-דבריו פן-יוכיח בך ונכזבת
6 Não acrescentes nada às suas palavras, para que ele não te corrija e sejas achado mentiroso.
7 ז שתים שאלתי מאתך אל-תמנע ממני בטרם אמות br
7 Eu te peço duas coisas, não mas negues antes de minha morte:
8 ח שוא ודבר-כזב הרחק ממני-- ראש ועשר אל-תתן-לי br הטריפני לחם חקי br
8 afasta de mim falsidade e mentira, não me dês nem pobreza nem riqueza, concede-me o pão que me é necessário,
9 ט פן אשבע וכחשתי-- ואמרתי מי יהוה br ופן-אורש וגנבתי ותפשתי שם אלהי
9 para que, saciado, eu não te renegue, e não diga: Quem é o Senhor? Ou que, pobre, eu não roube, e não profane o nome do meu Deus.
10 י אל-תלשן עבד אל-אדנו פן-יקללך ואשמת br
10 Não calunies um escravo junto de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e sofras o castigo.
11 יא דור אביו יקלל ואת-אמו לא יברך br
11 Há uma raça que amaldiçoa seu pai e que não abençoa sua mãe.
12 יב דור טהור בעיניו ומצאתו לא רחץ br
12 Há uma raça que se julga pura e que não está limpa de sua mancha.
13 יג דור מה-רמו עיניו ועפעפיו ינשאו br
13 Há uma raça , oh, cujos olhos são altivos, com pálpebras levantadas!
14 יד דור חרבות שניו-- ומאכלות מתלעתיו br לאכל עניים מארץ ואביונים מאדם br
14 Há uma raça cujos dentes são espadas e os maxilares, facas, para devorar os desvalidos da terra e os indigentes dentre os homens.
15 טו לעלוקה שתי בנות-- ה ב הב br שלוש הנה לא תשבענה ארבע לא-אמרו הון br
15 A sanguessuga tem duas filhas: Dá! Dá! Há três coisas insaciáveis, quatro mesmo, que nunca dizem: Basta!
16 טז שאול ועצר-רחם ארץ לא-שבעה מים ואש לא-אמרה הון br
16 A habitação dos mortos, o seio estéril, o solo que a água jamais sacia e o fogo que nunca diz: Basta!
17 יז עין תלעג לאב-- ותבז ליקהת-אם br יקרוה ערבי-נחל ויאכלוה בני-נשר
17 Os olhos de quem zomba do pai, de quem se recusa obedecer sua mãe: os corvos da torrente o arrebatarão, os filhos da águia o devorarão.
18 יח שלשה המה נפלאו ממני וארבע (וארבעה) לא ידעתים br
18 Há três coisas que me são mistério, quatro mesmo, que não compreendo:
19 יט דרך הנשר בשמים-- דרך נחש עלי-צור br דרך-אניה בלב-ים-- ודרך גבר בעלמה br
19 O vôo da águia nos céus, o rastejar da cobra no rochedo, a navegação de um navio em pleno mar, o caminho de um homem junto a uma jovem.
20 כ כן דרך אשה-- מנאפת br אכלה ומחתה פיה ואמרה לא-פעלתי און
20 Tal é o procedimento da mulher adúltera: come, depois limpa a boca, dizendo: Não fiz mal algum.
21 כא תחת שלוש רגזה ארץ ותחת ארבע לא-תוכל שאת br
21 Três coisas fazem tremer a terra, há mesmo quatro que ela não pode suportar:
22 כב תחת-עבד כי ימלוך ונבל כי ישבע-לחם br
22 um escravo que se torna rei, um tolo que está farto de pão,
23 כג תחת שנואה כי תבעל ושפחה כי תירש גברתה
23 uma filha desprezada que se casa, uma serva que suplanta sua senhora.
24 כד ארבעה הם קטני-ארץ והמה חכמים מחכמים br
24 Há quatro animais pequenos na terra que, entretanto, são sábios, muito sábios:
25 כה הנמלים עם לא-עז ויכינו בקיץ לחמם br
25 as formigas, povo sem força, que, durante o verão, preparam suas provisões,
26 כו שפנים עם לא-עצום וישימו בסלע ביתם br
26 os arganazes, povo sem poder, que fazem sua habitação nos rochedos,
27 כז מלך אין לארבה ויצא חצץ כלו br
27 os gafanhotos, que não têm rei e avançam todos em bandos,
28 כח שממית בידים תתפש והיא בהיכלי מלך
28 a lagartixa, que se pode pegar na mão e penetra nos palácios reais.
29 כט שלשה המה מיטיבי צעד וארבעה מיטבי לכת br
29 Há três coisas que têm bela aparência, quatro mesmo, que andam garbosamente:
30 ל ליש גבור בבהמה ולא-ישוב מפני-כל br
30 O leão, o mais bravo dos animais, que não recua diante de nada,
31 לא זרזיר מתנים או-תיש ומלך אלקום עמו br
31 o animal cingido pelos rins, o bode e o rei acompanhado de seu exército.
32 לב אם-נבלת בהתנשא ואם-זמות יד לפה br
32 Se tiveres a asneira de elevar-te a ti mesmo, refletindo nisso, depois, põe tua mão à boca,
33 לג כי מיץ חלב יוציא חמאה-- ומיץ-אף יוציא דם br ומיץ אפים יוציא ריב
33 porque quem comprime o leite, tira dele a manteiga, quem aperta o nariz, faz jorrar o sangue, quem provoca a cólera, promove a disputa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.