Provérbios 30
Aleppo Codex (ALEP) vs NTLH
1 א דברי אגור בן-יקה--המשא נאם הגבר לאיתיאל לאיתיאל ואכל br
1 São estas as palavras solenes de Agur, filho de Jaque: “Deus não está comigo, Deus não está comigo. Estou desamparado.
2 ב כי בער אנכי מאיש ולא-בינת אדם לי br
2 Sou mais animal do que gente; não tenho a inteligência que um ser humano deve ter.
3 ג ולא-למדתי חכמה ודעת קדשים אדע br
3 Nunca aprendi a ser sábio e não conheço o Deus Santo.
4 ד מי עלה-שמים וירד br מי אסף-רוח בחפניו מי צרר-מים בשמלה-- br מי הקים כל-אפסי-ארץ br מה-שמו ומה-שם-בנו כי תדע br
4 Quem já sabe tudo a respeito do céu? Quem já pegou o vento com as mãos? Quem já embrulhou água num pano? Quem já marcou os limites da terra? Você sabe quem é ele? E quem é o filho dele?
5 ה כל-אמרת אלוה צרופה מגן הוא לחסים בו br
5 Tudo o que Deus diz é verdade. Ele é como um escudo para todos os que procuram a sua proteção.
6 ו אל-תוסף על-דבריו פן-יוכיח בך ונכזבת
6 Nunca declare que Deus disse alguma coisa que, de fato, ele não disse; se você fizer isso, ele o corrigirá e mostrará que você é mentiroso.”
7 ז שתים שאלתי מאתך אל-תמנע ממני בטרם אמות br
7 Eu te peço, ó Deus, que me dês duas coisas antes de eu morrer:
8 ח שוא ודבר-כזב הרחק ממני-- ראש ועשר אל-תתן-לי br הטריפני לחם חקי br
8 não me deixes mentir e não me deixes ficar nem rico nem pobre. Dá-me somente o alimento que preciso para viver.
9 ט פן אשבע וכחשתי-- ואמרתי מי יהוה br ופן-אורש וגנבתי ותפשתי שם אלהי
9 Porque, se eu tiver mais do que o necessário, poderei dizer que não preciso de ti. E, se eu ficar pobre, poderei roubar e assim envergonharei o teu nome, ó meu Deus.
10 י אל-תלשן עבד אל-אדנו פן-יקללך ואשמת br
10 Nunca fale mal de um empregado ao patrão dele para que você não seja amaldiçoado, nem sofra por isso.
11 יא דור אביו יקלל ואת-אמו לא יברך br
11 Há pessoas que amaldiçoam o próprio pai e são ingratas com a própria mãe.
12 יב דור טהור בעיניו ומצאתו לא רחץ br
12 Há pessoas que pensam que são puras, mas a sua sujeira ainda não foi lavada.
13 יג דור מה-רמו עיניו ועפעפיו ינשאו br
13 Há pessoas que são tão orgulhosas, que olham os outros com desprezo.
14 יד דור חרבות שניו-- ומאכלות מתלעתיו br לאכל עניים מארץ ואביונים מאדם br
14 Há pessoas que ganham a vida explorando sem dó nem piedade os pobres e os necessitados.
15 טו לעלוקה שתי בנות-- ה ב הב br שלוש הנה לא תשבענה ארבע לא-אמרו הון br
15 A sanguessuga tem duas filhas, e as duas se chamam: Me dá! Me dá! Há quatro coisas que nunca estão satisfeitas:
16 טז שאול ועצר-רחם ארץ לא-שבעה מים ואש לא-אמרה הון br
16 o mundo dos mortos ; a mulher sem filhos; a terra seca que precisa sempre de chuva; e o fogo de um incêndio.
17 יז עין תלעג לאב-- ותבז ליקהת-אם br יקרוה ערבי-נחל ויאכלוה בני-נשר
17 Quem caçoa do seu pai ou despreza a sua mãe, quando ela fica velha, será comido pelos urubus ou terá os olhos arrancados pelos corvos.
18 יח שלשה המה נפלאו ממני וארבע (וארבעה) לא ידעתים br
18 Há quatro coisas misteriosas que eu não consigo entender:
19 יט דרך הנשר בשמים-- דרך נחש עלי-צור br דרך-אניה בלב-ים-- ודרך גבר בעלמה br
19 a águia voando no céu; a cobra se arrastando nas pedras; o navio que encontra o seu caminho no mar; e o amor entre um homem e uma mulher.
20 כ כן דרך אשה-- מנאפת br אכלה ומחתה פיה ואמרה לא-פעלתי און
20 Uma esposa infiel age assim: comete adultério, toma um banho e depois diz: “Não fiz nada de errado!”
21 כא תחת שלוש רגזה ארץ ותחת ארבע לא-תוכל שאת br
21 Há quatro coisas que a terra não pode tolerar:
22 כב תחת-עבד כי ימלוך ונבל כי ישבע-לחם br
22 o escravo que se torna rei; o tolo que tem para comer tudo o que quer;
23 כג תחת שנואה כי תבעל ושפחה כי תירש גברתה
23 a mulher de mau gênio que arranja casamento; e a escrava que toma o lugar da sua senhora.
24 כד ארבעה הם קטני-ארץ והמה חכמים מחכמים br
24 No mundo há quatro animais que são pequenos, mas muito espertos:
25 כה הנמלים עם לא-עז ויכינו בקיץ לחמם br
25 as formigas, que são fracas, mas ajuntam a sua comida no verão;
26 כו שפנים עם לא-עצום וישימו בסלע ביתם br
26 os coelhos selvagens, que também não são fortes, mas fazem as suas casas nas pedras;
27 כז מלך אין לארבה ויצא חצץ כלו br
27 os gafanhotos, que não têm rei, mas avançam em bandos;
28 כח שממית בידים תתפש והיא בהיכלי מלך
28 e as lagartixas, que qualquer um pode pegar com a mão, mas podem ser encontradas até nos palácios.
29 כט שלשה המה מיטיבי צעד וארבעה מיטבי לכת br
29 Há quatro seres vivos que, quando caminham, causam olhares de admiração:
30 ל ליש גבור בבהמה ולא-ישוב מפני-כל br
30 o leão, o mais forte de todos os animais, que não tem medo de nada;
31 לא זרזיר מתנים או-תיש ומלך אלקום עמו br
31 o bode; o galo, que anda de peito erguido; e um rei diante do seu povo.
32 לב אם-נבלת בהתנשא ואם-זמות יד לפה br
32 Se você tem sido bastante tolo para ser orgulhoso e planejar o mal, então pare e pense:
33 לג כי מיץ חלב יוציא חמאה-- ומיץ-אף יוציא דם br ומיץ אפים יוציא ריב
33 bater o leite dá manteiga; pancada no nariz faz sair sangue; provocar a raiva dá briga.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.