Provérbios 30
Aleppo Codex (ALEP) vs ACF
1 א דברי אגור בן-יקה--המשא נאם הגבר לאיתיאל לאיתיאל ואכל br
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, o masaíta, que proferiu este homem a Itiel, a Itiel e a Ucal:
2 ב כי בער אנכי מאיש ולא-בינת אדם לי br
2 Na verdade eu sou o mais bruto dos homens, nem mesmo tenho o conhecimento de homem.
3 ג ולא-למדתי חכמה ודעת קדשים אדע br
3 Nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do santo.
4 ד מי עלה-שמים וירד br מי אסף-רוח בחפניו מי צרר-מים בשמלה-- br מי הקים כל-אפסי-ארץ br מה-שמו ומה-שם-בנו כי תדע br
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas numa roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome? E qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 ה כל-אמרת אלוה צרופה מגן הוא לחסים בו br
5 Toda a Palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam nele.
6 ו אל-תוסף על-דבריו פן-יוכיח בך ונכזבת
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda e sejas achado mentiroso.
7 ז שתים שאלתי מאתך אל-תמנע ממני בטרם אמות br
7 Duas coisas te pedi; não mas negues, antes que morra:
8 ח שוא ודבר-כזב הרחק ממני-- ראש ועשר אל-תתן-לי br הטריפני לחם חקי br
8 Afasta de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; mantém-me do pão da minha porção de costume;
9 ט פן אשבע וכחשתי-- ואמרתי מי יהוה br ופן-אורש וגנבתי ותפשתי שם אלהי
9 Para que, porventura, estando farto não te negue, e venha a dizer: Quem é o Senhor? ou que, empobrecendo, não venha a furtar, e tome o nome de Deus em vão.
10 י אל-תלשן עבד אל-אדנו פן-יקללך ואשמת br
10 Não acuses o servo diante de seu senhor, para que não te amaldiçoe e tu fiques o culpado.
11 יא דור אביו יקלל ואת-אמו לא יברך br
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
12 יב דור טהור בעיניו ומצאתו לא רחץ br
12 Há uma geração que é pura aos seus próprios olhos, mas que nunca foi lavada da sua imundícia.
13 יג דור מה-רמו עיניו ועפעפיו ינשאו br
13 Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras são sempre levantadas.
14 יד דור חרבות שניו-- ומאכלות מתלעתיו br לאכל עניים מארץ ואביונים מאדם br
14 Há uma geração cujos dentes são espadas, e cujas queixadas são facas, para consumirem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
15 טו לעלוקה שתי בנות-- ה ב הב br שלוש הנה לא תשבענה ארבע לא-אמרו הון br
15 A sanguessuga tem duas filhas: Dá e Dá. Estas três coisas nunca se fartam; e com a quarta, nunca dizem: Basta!
16 טז שאול ועצר-רחם ארץ לא-שבעה מים ואש לא-אמרה הון br
16 A sepultura; a madre estéril; a terra que não se farta de água; e o fogo; nunca dizem: Basta!
17 יז עין תלעג לאב-- ותבז ליקהת-אם br יקרוה ערבי-נחל ויאכלוה בני-נשר
17 Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência à mãe, corvos do ribeiro os arrancarão e os filhotes da águia os comerão.
18 יח שלשה המה נפלאו ממני וארבע (וארבעה) לא ידעתים br
18 Estas três coisas me maravilham; e quatro há que não conheço:
19 יט דרך הנשר בשמים-- דרך נחש עלי-צור br דרך-אניה בלב-ים-- ודרך גבר בעלמה br
19 O caminho da águia no ar; o caminho da cobra na penha; o caminho do navio no meio do mar; e o caminho do homem com uma virgem.
20 כ כן דרך אשה-- מנאפת br אכלה ומחתה פיה ואמרה לא-פעלתי און
20 O caminho da mulher adúltera é assim: ela come, depois limpa a sua boca e diz: Não fiz nada de mal!
21 כא תחת שלוש רגזה ארץ ותחת ארבע לא-תוכל שאת br
21 Por três coisas se alvoroça a terra; e por quatro que não pode suportar:
22 כב תחת-עבד כי ימלוך ונבל כי ישבע-לחם br
22 Pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando vive na fartura;
23 כג תחת שנואה כי תבעל ושפחה כי תירש גברתה
23 Pela mulher odiosa, quando é casada; e pela serva, quando fica herdeira da sua senhora.
24 כד ארבעה הם קטני-ארץ והמה חכמים מחכמים br
24 Estas quatro coisas são das menores da terra, porém bem providas de sabedoria:
25 כה הנמלים עם לא-עז ויכינו בקיץ לחמם br
25 As formigas não são um povo forte; todavia no verão preparam a sua comida;
26 כו שפנים עם לא-עצום וישימו בסלע ביתם br
26 Os coelhos são um povo débil; e contudo, põem a sua casa na rocha;
27 כז מלך אין לארבה ויצא חצץ כלו br
27 Os gafanhotos não têm rei; e contudo todos saem, e em bandos se repartem;
28 כח שממית בידים תתפש והיא בהיכלי מלך
28 A aranha se pendura com as mãos, e está nos palácios dos reis.
29 כט שלשה המה מיטיבי צעד וארבעה מיטבי לכת br
29 Estes três têm um bom andar, e quatro passeiam airosamente;
30 ל ליש גבור בבהמה ולא-ישוב מפני-כל br
30 O leão, o mais forte entre os animais, que não foge de nada;
31 לא זרזיר מתנים או-תיש ומלך אלקום עמו br
31 O galgo; o bode também; e o rei a quem não se pode resistir.
32 לב אם-נבלת בהתנשא ואם-זמות יד לפה br
32 Se procedeste loucamente, exaltando-te, e se planejaste o mal, leva a mão à boca;
33 לג כי מיץ חלב יוציא חמאה-- ומיץ-אף יוציא דם br ומיץ אפים יוציא ריב
33 Porque o mexer do leite produz manteiga, o espremer do nariz produz sangue; assim o forçar da ira produz contenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.