Provérbios 30
Aleppo Codex (ALEP) vs NAA
1 א דברי אגור בן-יקה--המשא נאם הגבר לאיתיאל לאיתיאל ואכל br
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massá. O homem disse: “Estou cansado, ó Deus; estou cansado, ó Deus, e exausto
2 ב כי בער אנכי מאיש ולא-בינת אדם לי br
2 porque sou demasiadamente estúpido para ser homem. Não tenho a inteligência de um ser humano,
3 ג ולא-למדתי חכמה ודעת קדשים אדע br
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 ד מי עלה-שמים וירד br מי אסף-רוח בחפניו מי צרר-מים בשמלה-- br מי הקים כל-אפסי-ארץ br מה-שמו ומה-שם-בנו כי תדע br
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem pegou o vento com as suas mãos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que você o sabe?
5 ה כל-אמרת אלוה צרופה מגן הוא לחסים בו br
5 Toda palavra de Deus é pura. Ele é escudo para os que nele confiam.
6 ו אל-תוסף על-דבריו פן-יוכיח בך ונכזבת
6 Não acrescente nada às suas palavras, para que ele não o repreenda, e você seja achado mentiroso.”
7 ז שתים שאלתי מאתך אל-תמנע ממני בטרם אמות br
7 Duas coisas te peço, ó Deus; não recuse o meu pedido, antes que eu morra:
8 ח שוא ודבר-כזב הרחק ממני-- ראש ועשר אל-תתן-לי br הטריפני לחם חקי br
8 afasta de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; dá-me o pão que me for necessário,
9 ט פן אשבע וכחשתי-- ואמרתי מי יהוה br ופן-אורש וגנבתי ותפשתי שם אלהי
9 para não acontecer que, estando eu farto, te negue e diga: “Quem é o Ou que, empobrecido, venha a furtar e profane o nome de Deus.
10 י אל-תלשן עבד אל-אדנו פן-יקללך ואשמת br
10 Não calunie o servo diante de seu senhor, para que você não seja amaldiçoado por aquele servo e seja visto como culpado.
11 יא דור אביו יקלל ואת-אמו לא יברך br
11 Há pessoas que amaldiçoam o próprio pai e que não bendizem a própria mãe.
12 יב דור טהור בעיניו ומצאתו לא רחץ br
12 Há pessoas que são puras aos próprios olhos e que jamais foram lavadas da sua sujeira.
13 יג דור מה-רמו עיניו ועפעפיו ינשאו br
13 Há pessoas cujos olhos são arrogantes e que olham para os outros com desdém!
14 יד דור חרבות שניו-- ומאכלות מתלעתיו br לאכל עניים מארץ ואביונים מאדם br
14 Há pessoas cujos dentes são espadas, e cujas mandíbulas são facas, para consumirem os aflitos da terra e os necessitados deste mundo.
15 טו לעלוקה שתי בנות-- ה ב הב br שלוש הנה לא תשבענה ארבע לא-אמרו הון br
15 A sanguessuga tem duas filhas, que se chamam Dá e Dá. Há três coisas que nunca se fartam; na verdade, há quatro que nunca dizem: “Basta!”
16 טז שאול ועצר-רחם ארץ לא-שבעה מים ואש לא-אמרה הון br
16 Elas são o mundo dos mortos, o ventre estéril, a terra, que não se farta de água, e o fogo, que nunca diz: “Basta!”
17 יז עין תלעג לאב-- ותבז ליקהת-אם br יקרוה ערבי-נחל ויאכלוה בני-נשר
17 Os olhos de quem zomba do pai ou de quem nega obediência à sua mãe, corvos do vale os arrancarão e pelos filhotes da águia serão comidos.
18 יח שלשה המה נפלאו ממני וארבע (וארבעה) לא ידעתים br
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim; na verdade, há quatro que eu não entendo:
19 יט דרך הנשר בשמים-- דרך נחש עלי-צור br דרך-אניה בלב-ים-- ודרך גבר בעלמה br
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na rocha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma moça.
20 כ כן דרך אשה-- מנאפת br אכלה ומחתה פיה ואמרה לא-פעלתי און
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: come, limpa a boca e depois diz: “Não fiz nada de errado!”
21 כא תחת שלוש רגזה ארץ ותחת ארבע לא-תוכל שאת br
21 Três coisas fazem a terra tremer; na verdade, são quatro que ela não pode suportar:
22 כב תחת-עבד כי ימלוך ונבל כי ישבע-לחם br
22 o escravo que se torna rei; o insensato que anda farto de pão;
23 כג תחת שנואה כי תבעל ושפחה כי תירש גברתה
23 a mulher desprezada que se casa; e a escrava que se torna herdeira da sua senhora.
24 כד ארבעה הם קטני-ארץ והמה חכמים מחכמים br
24 Há quatro coisas bem pequenas na terra, mas que são mais sábias do que os sábios:
25 כה הנמלים עם לא-עז ויכינו בקיץ לחמם br
25 as formigas, povo sem força, mas que no verão prepara a sua comida;
26 כו שפנים עם לא-עצום וישימו בסלע ביתם br
26 os arganazes, povo que não é poderoso, mas que faz a sua casa nas rochas;
27 כז מלך אין לארבה ויצא חצץ כלו br
27 os gafanhotos, que não têm rei, mas que marcham todos em bandos;
28 כח שממית בידים תתפש והיא בהיכלי מלך
28 a lagartixa, que se pode apanhar com as mãos, mas que se encontra até nos palácios dos reis.
29 כט שלשה המה מיטיבי צעד וארבעה מיטבי לכת br
29 Há três que têm passo elegante; na verdade, quatro que são imponentes no andar:
30 ל ליש גבור בבהמה ולא-ישוב מפני-כל br
30 o leão, o mais forte dos animais, que não foge diante de nada;
31 לא זרזיר מתנים או-תיש ומלך אלקום עמו br
31 o galo, que anda ereto; o bode; e o rei, a quem não se pode resistir.
32 לב אם-נבלת בהתנשא ואם-זמות יד לפה br
32 Se você foi tolo a ponto de se exaltar ou se planejou o mal, ponha a mão sobre a sua boca.
33 לג כי מיץ חלב יוציא חמאה-- ומיץ-אף יוציא דם br ומיץ אפים יוציא ריב
33 Porque o bater do leite produz manteiga, o torcer do nariz produz sangue e o instigar a ira produz brigas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.