Provérbios 30

Aleppo Codex (ALEP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 א דברי אגור בן-יקה--המשא נאם הגבר לאיתיאל לאיתיאל ואכל br
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massá. Disse o homem: Fatiguei-me, ó Deus; fatiguei-me, ó Deus, e estou exausto
2 ב כי בער אנכי מאיש ולא-בינת אדם לי br
2 porque sou demasiadamente estúpido para ser homem; não tenho inteligência de homem,
3 ג ולא-למדתי חכמה ודעת קדשים אדע br
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 ד מי עלה-שמים וירד br מי אסף-רוח בחפניו מי צרר-מים בשמלה-- br מי הקים כל-אפסי-ארץ br מה-שמו ומה-שם-בנו כי תדע br
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 ה כל-אמרת אלוה צרופה מגן הוא לחסים בו br
5 Toda palavra de Deus é pura; ele é escudo para os que nele confiam.
6 ו אל-תוסף על-דבריו פן-יוכיח בך ונכזבת
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda, e sejas achado mentiroso.
7 ז שתים שאלתי מאתך אל-תמנע ממני בטרם אמות br
7 Duas coisas te peço; não mas negues, antes que eu morra:
8 ח שוא ודבר-כזב הרחק ממני-- ראש ועשר אל-תתן-לי br הטריפני לחם חקי br
8 afasta de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; dá-me o pão que me for necessário;
9 ט פן אשבע וכחשתי-- ואמרתי מי יהוה br ופן-אורש וגנבתי ותפשתי שם אלהי
9 para não suceder que, estando eu farto, te negue e diga: Quem é o Ou que, empobrecido, venha a furtar e profane o nome de Deus.
10 י אל-תלשן עבד אל-אדנו פן-יקללך ואשמת br
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que aquele te não amaldiçoe e fiques culpado.
11 יא דור אביו יקלל ואת-אמו לא יברך br
11 Há daqueles que amaldiçoam a seu pai e que não bendizem a sua mãe.
12 יב דור טהור בעיניו ומצאתו לא רחץ br
12 Há daqueles que são puros aos próprios olhos e que jamais foram lavados da sua imundícia.
13 יג דור מה-רמו עיניו ועפעפיו ינשאו br
13 Há daqueles — quão altivos são os seus olhos e levantadas as suas pálpebras!
14 יד דור חרבות שניו-- ומאכלות מתלעתיו br לאכל עניים מארץ ואביונים מאדם br
14 Há daqueles cujos dentes são espadas, e cujos queixais são facas, para consumirem na terra os aflitos e os necessitados entre os homens.
15 טו לעלוקה שתי בנות-- ה ב הב br שלוש הנה לא תשבענה ארבע לא-אמרו הון br
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam, sim, quatro que não dizem: Basta!
16 טז שאול ועצר-רחם ארץ לא-שבעה מים ואש לא-אמרה הון br
16 Elas são a sepultura, a madre estéril, a terra, que se não farta de água, e o fogo, que nunca diz: Basta!
17 יז עין תלעג לאב-- ותבז ליקהת-אם br יקרוה ערבי-נחל ויאכלוה בני-נשר
17 Os olhos de quem zomba do pai ou de quem despreza a obediência à sua mãe, corvos no ribeiro os arrancarão e pelos pintãos da águia serão comidos.
18 יח שלשה המה נפלאו ממני וארבע (וארבעה) לא ידעתים br
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não entendo:
19 יט דרך הנשר בשמים-- דרך נחש עלי-צור br דרך-אניה בלב-ים-- ודרך גבר בעלמה br
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma donzela.
20 כ כן דרך אשה-- מנאפת br אכלה ומחתה פיה ואמרה לא-פעלתי און
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: come, e limpa a boca, e diz: Não cometi maldade.
21 כא תחת שלוש רגזה ארץ ותחת ארבע לא-תוכל שאת br
21 Sob três coisas estremece a terra, sim, sob quatro não pode subsistir:
22 כב תחת-עבד כי ימלוך ונבל כי ישבע-לחם br
22 sob o servo quando se torna rei; sob o insensato quando anda farto de pão;
23 כג תחת שנואה כי תבעל ושפחה כי תירש גברתה
23 sob a mulher desdenhada quando se casa; sob a serva quando se torna herdeira da sua senhora.
24 כד ארבעה הם קטני-ארץ והמה חכמים מחכמים br
24 Há quatro coisas mui pequenas na terra que, porém, são mais sábias que os sábios:
25 כה הנמלים עם לא-עז ויכינו בקיץ לחמם br
25 as formigas, povo sem força; todavia, no verão preparam a sua comida;
26 כו שפנים עם לא-עצום וישימו בסלע ביתם br
26 os arganazes, povo não poderoso; contudo, fazem a sua casa nas rochas;
27 כז מלך אין לארבה ויצא חצץ כלו br
27 os gafanhotos não têm rei; contudo, marcham todos em bandos;
28 כח שממית בידים תתפש והיא בהיכלי מלך
28 o geco, que se apanha com as mãos; contudo, está nos palácios dos reis.
29 כט שלשה המה מיטיבי צעד וארבעה מיטבי לכת br
29 Há três que têm passo elegante, sim, quatro que andam airosamente:
30 ל ליש גבור בבהמה ולא-ישוב מפני-כל br
30 O leão, o mais forte entre os animais, que por ninguém torna atrás;
31 לא זרזיר מתנים או-תיש ומלך אלקום עמו br
31 o galo, que anda ereto, o bode e o rei, a quem não se pode resistir.
32 לב אם-נבלת בהתנשא ואם-זמות יד לפה br
32 Se procedeste insensatamente em te exaltares ou se maquinaste o mal, põe a mão na boca.
33 לג כי מיץ חלב יוציא חמאה-- ומיץ-אף יוציא דם br ומיץ אפים יוציא ריב
33 Porque o bater do leite produz manteiga, e o torcer do nariz produz sangue, e o açular a ira produz contendas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.